ミュンヘン安全保障会議でのヴァンス米副大統領の演説
目次
1 概要
演説 :ミュンヘン安全保障会議でのヴァンス米副大統領の演説
日付 :2025年2月14日
演説者:アメリカ副大統領 J.D. ヴァンス
場所 :ドイツ ミュンヘン
資料 :米政府公式サイト(動画)
2 演説
(1) 挨拶
Well, thank you, and thanks to all the gathered delegates and luminaries and media professionals.
And thanks especially to the hosts of the Munich Security Conference for being able to put on such an incredible event. We’re, of course, thrilled to be here. We’re happy to be here.
And, you know, one of the things that I wanted to talk about today is, of course, our shared values.
And, you know, it’s great to be back in Germany. As you heard earlier, I was here last year as a United States senator. I saw Foreign Minister—excuse me, Foreign Secretary David Lammy and joked that both of us last year had different jobs than we have now.
But now it’s time for all of our countries, for all of us who have been fortunate enough to be given political power by our respective peoples, to use it wisely to improve their lives.
And I want to say that, you know, I was fortunate in my time here to spend some time outside the walls of this conference over the last 24 hours, and I’ve been so impressed by the hospitality of the people, even, of course, as they’re reeling from yesterday’s horrendous attack.
And the first time I was ever in Munich was with my wife, actually, who’s here with me today, on a personal trip. And I’ve always loved the city of Munich, and I’ve always loved its people.
And I just want to say that we’re very moved, and our thoughts and prayers are with Munich and everybody affected by the evil inflicted on this beautiful community. We’re thinking about you, we’re praying for you, and we will certainly be rooting for you in the days and weeks to come.
Now—[applause]—thank you. I hope that’s not the last bit of applause that I get, but—[laughter].
さて、ありがとうございます。そして、ここに集まったすべての代表者、著名人、報道関係者の皆さんにも感謝申し上げます。
そして、特にミュンヘン安全保障会議の主催者の皆さん、こんな素晴らしいイベントを開催してくださったことに感謝します。もちろん、ここにいることをとても光栄に思います。
さて、今日お話ししたいことの一つは、もちろん、私たちが共有する価値観についてです。
そして、ドイツに戻ってくることができてとても嬉しく思います。先ほどお聞きになったように、昨年、アメリカ合衆国上院議員としてここに来たことがあります。私は、先ほど、外務大臣、失礼、外務長官のデイヴィッド・ラムミー氏と会い、私たち二人とも昨年は今と違う役職についていたと冗談を言いました。
しかし今こそ、私たちすべての国々、幸運にもそれぞれの国の有権者から政治的権力を与えられた私たち全員が、その権力を賢明に使い、彼らの生活を改善する時です。
それから私が申し上げたいのは、ここでの滞在中に、この会議の会場の外でもこの24時間のあいだに少し時間を過ごす機会があったのですが、その中で、昨日の恐ろしい襲撃に動揺している最中であるにもかかわらず人々の温かなおもてなしに非常に感銘を受けたということです。
私が、初めてミュンヘンに来たのは、実は妻と一緒に、個人的な旅行で訪れたときでした。実は彼女は今日もここにきています。私は本当にミュンヘンの街と人々が大好きです。
そして、ただ、私たちは深く心を痛めており、ミュンヘンとこの美しい地域で暮らす人々に対して行われた悪行によって影響を受けたすべての人々に思いを馳せ、祈りを捧げていると言わせてください。私たちはあなた方のことを考え、祈っています。そして、今後の日々と週において、私たちは必ずあなた方を応援します。
さて、[拍手]—ありがとうございます。これが私が受ける最後の拍手でないことを願っていますが、[笑い]
(2) 内部からの脅威 民主的価値観の後退
We gather at this conference, of course, to discuss security. And normally, we mean threats to our external security. I see many great military leaders gathered here today.
But while the Trump administration is very concerned with European security and believes that we can come to a reasonable settlement between Russia and Ukraine, and we also believe that it’s important in the coming years for Europe to step up in a big way to provide for its own defense, the threat that I worry the most about vis-à-vis Europe is not Russia, it’s not China, it’s not any other external actor. And what I worry about is the threat from within, the retreat of Europe from some of its most fundamental values—values shared with the United States of America.
Now, I was struck that a former European commissioner went on television recently and sounded delighted that the Romanian government had just annulled an entire election. He warned that if things don’t go to plan, the very same thing could happen in Germany, too.
Now, these cavalier statements are shocking to American ears. For years, we’ve been told that everything we fund and support is in the name of our shared democratic values.
Everything from our Ukraine policy to digital censorship is billed as a defense of democracy, but when we see European courts canceling elections and senior officials threatening to cancel others, we ought to ask whether we’re holding ourselves to an appropriately high standard. And I say “ourselves” because I fundamentally believe that we are on the same team. We must do more than talk about democratic values. We must live them.
Now, within living memory of many of you in this room, the Cold War positioned defenders of democracy against much more tyrannical forces on this continent. And consider the side in that fight that censored dissidents, that closed churches, that canceled elections. Were they the good guys? Certainly not, and thank God they lost the Cold War.
They lost because they neither valued nor respected all of the extraordinary blessings of liberty, the freedom to surprise, to make mistakes, to invent, to build.
As it turns out, you can’t mandate innovation or creativity, just as you can’t force people what to think, what to feel, or what to believe. And we believe those things are certainly connected.
And unfortunately, when I look at Europe today, it’s sometimes not so clear what happened to some of the Cold War’s winners.
この会議に集まった私たちは、もちろん、安全保障について議論するためにここにいます。そして通常、私たちが言う安全保障の脅威とは、外部からの脅威を指します。ここには多くの素晴らしい軍の指導者たちが集まっています。
トランプ政権は欧州の安全保障に非常に関心を持ち、ロシアとウクライナの間で合理的な解決策に到達できると信じています。また、今後数年内に欧州が自らの防衛を大きな形で強化することが重要だと考えています。しかし、私が欧州について最も懸念している脅威は、ロシアでも中国でもその他の外部勢力でもありません。私が懸念しているのは、内部からの脅威、すなわち欧州が、我々アメリカ合衆国と共有する最も基本的な価値観から後退していることです。
最近、ある元欧州委員がテレビに出演し、ルーマニア政府が選挙全体を無効にしたことを喜んでいるように見えたことに私は衝撃を受けました。彼は、もし物事が計画通りに進まなければ、ドイツでも同じことが起こる可能性があると警告しました。
このような軽々しい発言は、アメリカ人には衝撃的です。何年もの間、私たちは自分たちが資金提供し支援するすべての活動が、私たちが共通する民主的価値観を守るために行われていると教えられてきました。
ウクライナ政策からデジタル検閲に至るまで、すべてが民主主義の防衛として位置づけられてきました。しかし、私たちが欧州の裁判所が選挙を無効にし、欧州委員高官がその他の選挙を無効にすると脅迫するのを目にしたとき、私たちは自分たちが適切な高さの基準を維持しているかどうかを私たち自身に問い直さなければなりません。私は「私たち」と言いますが、理由は、根本的に私たちが同じ側に立っていると信じているからです。私たちは民主的価値について語るだけではなく、それを実践しなければなりません。
この議場に在席される多くの方々の記憶の中で、冷戦時代は民主主義を守る者たちと、この大陸の中で非常に抑圧的な勢力が戦った時代でした。その戦いの中で、反体制派を検閲し、教会を閉鎖し、選挙を無効にした側はどちらだったのでしょうか。もちろん、彼らは良い側ではありませんでした。そして、幸いにも彼らは冷戦に敗れました。
彼らが敗れたのは、自由という信じられないほど素晴らしい祝福を価値としても尊重していなかったからです。驚き、間違いを犯す自由、発明する自由、そして築く自由です。
実際、革新や創造性は強制できないことが分かりました。人々に何を考え、何を感じ、何を信じるべきかを強制することもできません。そして私たちは、これらのことが確実に繋がっていると信じています。
そして、残念ながら、今日の欧州を見ていると、冷戦を勝ち抜いたはずのいくつかの側がどうなったのかが時々明確ではありません。
(3) 進展する言論統制
I look to Brussels, where EU commiss—commissars warn citizens that they intend to shut down social media during times of civil unrest the moment they spot what they’ve judged to be, quote, “hateful content.”
Or to this very country, where police have carried out raids against citizens suspected of posting anti-feminist comments online as part of, quote, “combating misogyny on the internet, a day of action.”
I look to Sweden, where, two weeks ago, the government convicted a Christian activist for participating in Quran burnings that resulted in his friend’s murder. And as the judge in his case chillingly noted, Sweden’s laws to supposedly protect free expression do not, in fact, grant—and I’m quoting—“a free pass to do or say anything without risking offending the group that holds that belief.”
And perhaps most concerningly, I look to our very dear friends, the United Kingdom, where the backslide away from conscience rights has placed the basic liberties of religious Britons, in particular, in the crosshairs.
A little over two years ago, the British government charged Adam Smith-Connor, a 51-year-old physiotherapist and an army veteran, with the heinous crime of standing 50 meters from an abortion clinic and silently praying for three minutes—not obstructing anyone, not interacting with anyone, just silently praying on his own.
And after British law enforcement spotted him and demanded to know what he was praying for, Adam replied, simply, it was on behalf of the unborn son he and his former girlfriend had aborted years before.
Now, the officers were not moved. Adam was found guilty of breaking the government’s new “buffer zones” law, which criminalizes silent prayer and other actions that could “influence” a person’s decision within 200 meters of an abortion facility. He was sentenced to pay thousands of pounds in legal costs to the prosecution.
Now, I wish I could say that this was a fluke—a one-off, crazy example of a badly written law being enacted against a single person. But, no, this last October, just a few months ago, the Scottish government began distributing letters to citizens whose houses lay within so-called “safe access zones,” warning them that even private prayer within their own homes may amount to breaking the law.
Naturally, the government urged readers to report any fellow citizens suspected guilty of thoughtcrime.
In Britain, and across Europe, free speech, I fear, is in retreat.
And in the interest of comity, my friends, but also in the interest of truth, I will admit that sometimes the loudest voices for censorship have come not from within Europe but from within my own country, where the prior administration threatened and bullied social media companies to censor so-called misinformation—misinformation like, for example, the idea that coronavirus had likely leaped fr—leaked from a laboratory in China. Our own government encouraged private companies to silence people who dared to utter what turned out to be an obvious truth.
So, I come here today not just with an observation but with an offer. And just as the Biden administration seemed desperate to silence people for speaking their minds, so the Trump administration will do precisely the opposite, and I hope that we can work together on that.
In Washington, there is a new sheriff in town. And under Donald Trump’s leadership, we may disagree with your views, but we will fight to defend your right to offer it in the public square, agree or disagree. [Applause.]
Now we’re at the point, of course, that the situation has gotten so bad that, this December, Romania straight up canceled the results of a presidential election based on the flimsy suspicions of an intelligence agency and enormous pressure from its continental neighbors.
Now, as I understand it, the argument was that Russian disinformation had infected the Romanian elections, but I’d ask my European friends to have some perspective. You can believe it’s wrong for Russia to buy social media advertisements to influence your elections. We certainly do. You can condemn it on the world stage even. But if your democracy can be destroyed with a few hundred thousand dollars of digital advertising from a foreign country, then it wasn’t very strong to begin with. [Applause.]
Now, the good news is that I happen to think your democracies are substantially less brittle than many people apparently fear, and I really do believe that allowing our citizens to speak their mind will make them stronger still.
ブリュッセルに目を向けてみましょう。ここではEUの官僚たちが、市民に対して社会的混乱の時に、何が「憎悪的コンテンツ」とみなされるかを判断した瞬間、ソーシャルメディアを閉鎖する場合があると警告しています。
また、ブリュッセルで起こった別の事例について見てみましょう。警察は、『インターネット上の女性差別をなくすための行動の日』の一環として、ネットに反フェミニズムのコメントを書いたと疑われる人たちの家を捜索しました。
次に、スウェーデンに目を向けてみましょう。2週間前、政府はキリスト教の活動家を、彼の友人が殺害される結果となったコーラン焼却事件への参加を理由に有罪としました。スウェーデンの法律は表現の自由を保護するためにあると言われていますが、この事件において、裁判官は、実際には「その信念を持つグループを侮辱するリスクを避けるためには何をしても何を言っても自由ではない」と述べました。
そして、最も懸念されることは、私たちの親しい友人、イギリスで起こっていることです。良心の自由の後退が、特に宗教的なイギリス市民の基本的な人権を危険にさらしています。
約2年前、イギリス政府はアダム・スミス・コナーという51歳の理学療法士で軍人でもある男性を起訴しました。彼は中絶クリニックから50メートル離れた場所で3分間静かに祈っていただけなのです。誰の邪魔にもならず、誰とも関わらず、ただ自分一人で静かに祈っていたのです。
そして、警察が彼を見つけ、何を祈っていたのかを尋ねました。アダムはただ、何年も前に彼と元彼女が中絶した未誕生の息子のために祈っていたと答えました。
しかし、警察官たちは彼に同情することはありませんでした。アダムは政府の新しい「バッファーゾーン法」に違反したとして有罪判決を受けました。この法律は、中絶施設から200メートル以内での静かな祈りなど、影響を与える可能性のある行動を違法としています。アダムは何千ポンドもの法的費用を支払うよう命じられました。
今となっては、これは単なる偶発的な出来事、すなわち不完全に制定された法律が、たまたま一個人に対して適用されてしまった、例外的な事例に過ぎなかったと言いたいところですが、そうではありません。実際、この昨年10月、スコットランド政府は、いわゆる「安全アクセスゾーン」に自宅が位置している市民に対して手紙を送り、その家の中での個人的な祈りも法律違反と見なされる可能性があると警告しました。
当然、政府は市民に「思想犯罪」を犯したと思われる他の市民を通報するように促しました。
イギリスや欧州全体で、私は自由な言論が後退していると危惧しています。
そしてこれは、礼儀としてだけでなく、真実のためにも言っておきたいのですが、時には検閲の声が欧州内部からだけでなく、私たち自身の国からも上がってきたことを認めなければなりません。前の政権は、いわゆる「誤情報」を取り締まるよう、ソーシャルメディア企業に圧力をかけ、時には脅すようなことまでしていました。たとえば、新型コロナウイルスが中国の研究所から流出した可能性があるという話も、「誤情報」として扱われていたのです。でも実際には、それは明白な真実だった。そして私たちの政府は、そんな真実を口にした人たちの言論を統制するように、民間企業に働きかけていたのです。
だからこそ、私はここに、ただ傍観するにとどまらず、提案を持ってきました。バイデン政権が人々の言論を統制することに必死であるのに対して、トランプ政権はまさにその逆を行うつもりです。そして、それについて共に働けることを願っています。
ワシントンには新しい保安官がいます。そして、ドナルド・トランプの指導のもと、私たちはあなたの意見に反対することもありますが、その意見を公の場で述べる権利を守るために戦います、賛成か反対かに関係なく。[拍手]
さて、もちろん私たちは、状況が非常に悪化している今、今年12月、ルーマニアが選挙結果を、情報機関の薄弱な疑念と、隣国からの巨大な圧力に基づいて無効にしたことを見てきました。
私が理解している限り、争点は、ロシアの誤情報がルーマニアの選挙に不当な影響を与えたというものでした。しかし、私の欧州の友人たちにお願いしたいのは、少し広い視野で考えていただきたいということです。ロシアがソーシャルメディア広告を買って選挙に介入するのは間違っている、そう考えるのは当然です。私たちアメリカ国民も、もちろんそう思います。そして、それを国際社会の場で非難するのも当然です。しかし、もしあなた方の民主主義が数十万ドルの外国のデジタル広告で壊れるのであれば、それは最初から強固ではなかったということです。[拍手]
もっとも朗報なのは、私の見解では、あなた方の民主主義は多くの人々が懸念しているほど脆弱ではないということです。そして私は、国民が自由に意見を述べられる社会こそが、民主主義をさらに強固なものにしていくと、心から信じています。
(4) 安全保障によって何を守るのか
Which, of course, brings us back to Munich, where the organizers of this very conference have banned lawmakers representing populist parties on both the left and the right from participating in these conversations.
Now, again, we don’t have to agree with everything or anything that people say, but when people represent—when political leaders represent an important constituency, it is incumbent upon us to at least participate in dialogue with them.
Now, to many of us on the other side of the Atlantic, it looks more and more like old, entrenched interests hiding behind ugly, Soviet-era words like “misinformation” and “disinformation,” who simply don’t like the idea that somebody with an alternative viewpoint might express a different opinion, or, God forbid, vote a different way, or, even worse, win an election.
Now, this is a security conference, and I’m sure you all came here prepared to talk about how exactly you intend to increase defense spending over the next few years in line with some new target. And that’s great, because as President Trump has made abundantly clear, he believes that our European friends must play a bigger role in the future of this continent. We don’t think—you hear this term, “burden sharing,” but we think it’s an important part of being in a shared alliance together that the Europeans step up while America focuses on areas of the world that are in great danger.
But let me also ask you, how will you even begin to think through the kinds of budgeting questions if we don’t know what it is that we’re defending in the first place?
I’ve heard a lot already in my conversations—and I’ve had many, many great conversations with many people gathered here in this room—I’ve heard a lot about what you need to defend yourselves from, and, of course, that’s important. But what has seemed a little bit less clear to me and certainly, I think, to many of the citizens of Europe, is what exactly it is that you’re defending yourselves for. What is the positive vision that animates this shared security compact that we all believe is so important?
And I believe deeply that there is no security if you are afraid of the voices, the opinions, and the conscience that guide your very own people.
Europe faces many challenges, but the crisis this continent faces right now, the crisis I believe we all face together, is one of our own making.
If you’re running in fear of your own voters, there is nothing America can do for you. Nor, for that matter, is there anything that you can do for the American people who elected me and elected President Trump.
You need democratic mandates to accomplish anything of value in the coming years. Have we learned nothing, that thin mandates produce unstable results? But there is so much of value that can be accomplished with the kind of democratic mandate that I think will come from being more responsive to the voices of your citizens.
If you’re going to enjoy competitive economies, if you’re going to enjoy affordable energy and secure supply chains, then you need mandates to govern, because you have to make difficult choices to enjoy all of these things. And, of course, we know that very well in America.
You cannot win a democratic mandate by censoring your opponents or putting them in jail—whether that’s the leader of the opposition, a humble Christian praying in her own home, or a journalist trying to report the news. Nor can you win one by disregarding your basic electorate on questions like who gets to be a part of our shared society.
そして当然ながら、話は再びミュンヘンに戻ります。この会議の主催者は、左派・右派を問わず、ポピュリズム政党に属する議員たちをこの議論の場への参加から排除する決定を下しました。
繰り返しになりますが、私たちは他者の主張すべて、あるいは一切に同意する義務はありません。ただし、彼らが重要な支持層を代表する政治指導者である以上、私たちには、少なくとも彼らと対話を行う責務があると言えるでしょう。
私たちアメリカ側から見ると、こうした動きは、旧来の既得権益層が「偽情報」や「誤情報といった、まるでソ連時代のような醜い言葉を盾にして、自分たちと異なる意見が表明されること、あるいは神のお許しがあるとして異なる形で投票されたり、もっと言えば選挙で勝たれることすら嫌がっているように見えてしまいます。
さて、ここは安全保障会議ですから、皆さんもきっと、この数年間でどのように国防費を増やしていくのか、何らかの新しい目標に沿って話し合う準備をしてこられたことでしょう。それは素晴らしいことです。なぜなら、トランプ大統領が繰り返し強調しているように、ヨーロッパの皆さんがこの大陸の未来にもっと大きな役割を果たすべきだと、彼は強く信じているからです。よく 「負担の分担」 という言葉を耳にしますが、私たちにとってこれはただの言葉ではありません。同盟関係を共有する以上、ヨーロッパが一歩前に出て責任を果たし、その間アメリカがより危機的な地域に注力できるようにすること、それこそが本当の意味での「分担」だと、私たちは考えています。
しかし、ここで改めてお尋ねしたいと思います。そもそも私たちが何を守っているのかがわからないまま、どのように予算を考えるのでしょうか。
私はこの場で多くの方々と素晴らしい対話を重ねてきました。その中で、皆様が何から自らを守ろうとしているかについては多くの話を伺いました。それらはもちろん重要なことです。しかし、私自身、そしておそらく多くの欧州の市民にとっては、何のために自らを守っているのか、という点がやや不明瞭に思われます。私たちが共有し、極めて重要と考えているこの安全保障の枠組みを支える前向きな理念とは、一体何なのでしょうか。
私は確信しています。国民自身の声や意見、そして良心に怯える国家に、持続的な安全保障などあり得ません。
欧州は多くの課題に直面しています。しかし、この大陸が現在直面している危機、そして私たち全員が共に直面していると私が考える危機は、自らが生み出したものにほかなりません。
もし、皆さんが自国の有権者を恐れているのだとすれば、アメリカにできることは何もありません。そしてそれは、私やトランプ大統領を選んだアメリカ国民のために、皆さんができることも何もない、ということです。
今後、何か真に価値あることを成し遂げようとするのであれば、民主的な正統性が必要です。私たちは、薄弱な信任では、不安定な結果しか生まれないということをまだ学んでいないのでしょうか。しかし私は、国民の声により真摯に耳を傾けることでこそ、強い民主的な信任が得られ、それによって非常に多くの価値あることが実現できると信じています。
競争力のある経済を享受し、手頃な価格でエネルギーを得て、安全な供給網を維持するためには、あなたたちは政府としての権限が必要です。なぜなら、それらを享受するためには、困難な選択をしなければならないからです。そして、もちろん、アメリカではそのことを非常によく理解しています。
民主的な信任は、政敵を検閲したり、投獄したりすることで得られるものではありません。たとえそれが野党の指導者であれ、自宅で静かに祈る敬虔なキリスト教徒であれ、真実を伝えようとするジャーナリストであれ、同じことです。また、誰が私たちの社会の一員となるべきかという根本的な問いにおいて、有権者の意思を無視することによっても、民主的な信任を得ることはできません。
(5) 世界中で同時多発的に進められる大量移民政策
And of all the pressings—challenges that the nations represented here face, I believe there is nothing more urgent than mass migration.
Today, almost one in five people living in this country moved here from abroad. That is, of course, an all-time high. It’s a similar number, by the way, in the United States—also an all-time high.
The number of immigrants who entered the EU from non-EU countries doubled between 2021 and 2022 alone. And, of course, it’s gotten much higher since.
And we know the situation, it didn’t materialize in a vacuum. It’s the result of a series of conscious decisions made by politicians all over the continent, and others across the world, over the span of a decade.
We saw the horrors wrought by these decisions yesterday in this very city. And, of course, I can’t bring it up again without thinking about the terrible victims who had a beautiful winter day in Munich ruined. Our thoughts and prayers are with them and will remain with them. But why did this happen in the first place?
It’s a terrible story, but it’s one we’ve heard way too many times in Europe and, unfortunately, too many times in the United States as well: an asylum-seeker, often a young man in his mid-20s, already known to police, rams a car into a crowd and shatters a community.
How many times must we suffer these appalling setbacks before we change course and take our shared civilization in a new direction?
No voter on this continent went to the ballot box to open the floodgates to millions of unvetted immigrants. But you know what they did vote for? In England, they voted for Brexit. And agree or disagree, they voted for it. And more and more, all over Europe, they’re voting for political leaders who promise to put an end to out-of-control migration.
Now, I happen to agree with a lot of these concerns, but you don’t have to agree with me. I just think that people care about their homes. They care about their dreams. They care about their safety and their capacity to provide for themselves and their children.
And they’re smart. I think this is one of the most important things I’ve learned in my brief time in politics. Contrary to what you might hear a couple mountains over in Davos, the citizens of all of our nations don’t generally think of themselves as educated animals or as interchangeable cogs of a global economy, and it’s hardly surprising that they don’t want to be shuffled about or relentlessly ignored by their leaders.
そして、ここに集まっている国々が直面している最も差し迫った課題は、私は移民問題だと思います。
現在、国内に住む人々の約5人に1人が外国から来た人々です。これはもちろん過去最高の数字です。ちなみに、アメリカでも同様に過去最高となっています。
2021年から2022年にかけて、EUに入国した非EU諸国からの移民の数は倍増しました。そして、もちろんその後も増加し続けています。
この状況は、決して偶然ではありません。それは、ここ欧州全体、さらには世界中で、政治家たちが意図的に下した一連の決定の結果です。
昨日、まさにこの都市でこれらの決定によって引き起こされた恐ろしい出来事を目の当たりにしました。もちろん、私はこのことを再び取り上げることで、ミュンヘンで美しい冬の日を台無しにされた犠牲者たちのことを考えずにはいられません。私たちの思いと祈りは彼らと共にあります。しかし、なぜこれが起こったのでしょうか。
悲惨な出来事ではありますが、残念ながらヨーロッパでも、そしてアメリカでも、あまりにも何度も繰り返し耳にしてきた話です。警察にすでに知られていた難民申請者、しばしば20代半ばの若い男性が、車で人混みに突っ込み、地域社会を引き裂いてしまうという事件です。
私たちは何回、このような衝撃的な後退を経験しなければならないのでしょうか。そして、私たちはどうしたら共通の文明を新たな方向に導けるのでしょうか。
この大陸のどの有権者も、何百万もの審査されていない移民を受け入れるために投票したわけではありません。でも、彼らが投票したのは何かご存知でしょうか。イギリスでは、ブレグジットに投票しました。そして、それが賛成であれ反対であれ、彼らはそれに投票しました。そして、欧州中で、移民問題を制御することを約束する政治家に投票する人々が増えています。
私はこれらの懸念の多くに共感しますが、皆さんが私に賛成しなくても構いません。ただ、人々は自分たちの家を大切にし、自分たちの夢を大切にし、自分たちとその子どもたちを守るためにできることを大切にしていると思います。
そして、彼らは賢明です。私はこれが私が政治において学んだ最も重要なことの一つだと思います。ダボスで聞くようなこととは正反対に、私たちの国々の市民は自分たちを教育された動物や、グローバル経済の中で交換可能な歯車だとは考えていません。そして、指導者たちに好き勝手に扱われたり、無視され続けることを望まないのは、全く驚くべきことではありません。
(6) 民主主義の本質
And it is the business of democracy to adjudicate these big questions at the ballot box.
I believe that dismissing people, dismissing their concerns, or, worse yet, shutting down media, shutting down elections, or shutting people out of the political process protects nothing. In fact, it is the most surefire way to destroy democracy.
And speaking up and expressing opinions isn’t election interference, even when people express views outside your own country, and even when those people are very influential.
And trust me, I say this with all humor, if American democracy can survive 10 years of Greta Thunberg’s scolding, you guys can survive a few months of Elon Musk.
But what German democracy—what no democracy, American, German, or European—will survive is telling millions of voters that their thoughts and concerns, their aspirations, their pleas for relief are invalid or unworthy of even being considered.
Democracy rests on the sacred principle that the voice of the people matters. There is no room for firewalls. You either uphold the principle or you don’t.
Europeans, the people have a voice. European leaders have a choice. And my strong belief is that we do not need to be afraid of the future.
You can embrace what your people tell you, even when it’s surprising, even when you don’t agree. And if you do so, you can face the future with certainty and with confidence, knowing that the nation stands behind each of you.
And that, to me, is the great magic of democracy. It’s not in these stone buildings or beautiful hotels. It’s not even in the great institutions that we have built together as a shared society.
To believe in democracy is to understand that each of our citizens has wisdom and has a voice. And if we refuse to listen to that voice, even our most successful fights will secure very little.
As Pope John Paul II—in my view, one of the most extraordinary champions of democracy on this continent or any other—once said, “Do not be afraid.”
We shouldn’t be afraid of our people, even when they express views that disagree with their leadership.
Thank you all. Good luck to all of you.
God bless you.
そして、こうした重大な問いに対して判断を下すのは、選挙という手続きを通じてこそ行われるべきであり、それが民主主義の本質です。
私は、人々を軽んじ、その懸念を無視し、さらには、メディアを封じ、選挙を止め、政治プロセスから人々を締め出すような行為は、何ひとつ守ることにはつながらないと考えています。実際、それは民主主義を破壊する最も確実な方法です。
意見を述べること、意見を表明することは選挙干渉ではありません。たとえその人々が自国の外で意見を表明していたとしても、そしてそれが非常に影響力のある人物であったとしても。
冗談を交えて言いますが、もしアメリカの民主主義が10年間のグレタ・トゥンベリの叱責に耐えられたのであれば、皆さんはイーロン・マスクの数ヶ月の叱責に耐えられるはずです。
しかし、いかなる国の民主主義も、アメリカであれドイツであれ欧州であれ、何百万もの有権者の思いや願い、救いを求める声を無効だとし、考慮する価値もないと切り捨てることは許されません。
民主主義は「国民の声が重要である」という神聖な原則に基づいています。そこに壁を作る余地はありません。原則を守るか、守らないか、どちらかしかないのです。
欧州の人々には声があります。欧州の指導者たちには選択肢があります。そして、私が強く信じていることは、私たちは未来を恐れる必要はないということです。
あなたたちは、たとえ驚くべき内容であったり、自分と意見が異なっていても、国民の声を受け入れることができます。そしてそうすることによって、あなたたちは、国が皆さん一人ひとりを支えているという確信を持って、未来に向かって自信をもって進むことができるのです。
そして私にとって、それこそが民主主義の真髄です。民主主義の本質は、この石造りの建物や美しいホテルの中にあるわけではありません。ましてや、私たちが共に築き上げてきた偉大な制度の中にあるわけでもないのです。
民主主義を信じることは、私たち一人一人が知恵を持ち、声を持っていることを理解することです。そして、その声に耳を傾けなければ、最も成功した戦いでさえ、ほとんど何も守ることができないでしょう。
ヨハネ・パウロ二世がかつて言ったように、「恐れるな」と。
私たちは自分たちの人々を恐れてはなりません。たとえその人々が指導者たちと異なる意見を表明しても。
ありがとうございました。皆さんに幸運を祈ります。
神のご加護がありますように。
3 参考情報
(1) ミュンヘン安全保障会議
欧米における安全保障会議の中で最も権威ある民間主催の国際会議の一つであり、1962(昭和37)年から毎年(例年2月)開催されている会議です。欧州主要国の閣僚をはじめ、世界各国の首脳や閣僚、国会議員、国際機関主要幹部が例年参加しています。会議においては、欧州のみならず、各地域及びグローバルな安全保障問題について広く議論がなされます。(出典:防衛省HP(2025年9月24日閲覧))
(2) 2024年ルーマニア大統領選挙
ウクライナの隣国ルーマニアでは2024年11月24日に行われた大統領選挙の1回目の投票で、無名の存在だったロシア寄りの主張を掲げる無所属のジョルジェスク氏がSNSのTikTokを軸に動画を拡散する選挙運動で、本命視されていた現職の首相も上回って首位に立った。ルーマニアは、冷戦終結後、NATOやEUとの関係を重視し国内の基地をウクライナ軍の訓練のために開放するなど、重要な役割を果たしてきただけに、8日に予定されていた決選投票に関心が集まっていた。
そうした中、ルーマニアの憲法裁判所は6日、「デジタル技術の不透明な利用により投票が誘導され、公正な選挙の過程が損なわれた」として、選挙を無効とする判断を下した。憲法裁判所は名指しを避けながらもジョルジェスク氏のSNSの利用を問題視したと説明している。
その後、ルーマニアでは、2025年5月18日、やり直しの大統領選挙の決選投票が行われた。親欧州路線の継続を訴える首都ブカレスト市長のダン氏が、極右政党の党首を得票率で上回り勝利した。
ルーマニア大統領選 憲法裁判所が無効判断(出典:NHK NEWS WEB(2025年9月24日閲覧))
ルーマニア やり直し大統領選挙 首都市長ダン氏 勝利を宣言(出典:NHK NEWS WEB(2025年9月24日閲覧))
(3) 2025年2月13日ミュンヘンでのデモ隊に対する襲撃事件
ドイツ南部ミュンヘンで13日、群衆に車が突っ込み、少なくとも30人が負傷した。うち2人は重体だとされている。当局は、アフガニスタン出身の難民認定の申請者を拘束したと発表した。警察などによると、車は午前10時半ごろ、ミュンヘン中央駅に近いダッハウアー・シュトラッセで開かれていた交通関係の労組デモの群衆に突っ込んだ。現地の警察車両に接近したあと、スピードを上げて突っ込んだとされる。現場では当時、約1500人がデモの最終目的地に向かって移動していた。警察はデモと事件との関連を調べている。デモには子ども連れで参加していた人もおり、ミュンヘン市当局によると、負傷者には子どももいるとされている。
警察によると、車を運転していたとみられるのは24歳のアフガニスタン人で、難民認定の申請者である。事故後現場で拘束された。現地メディアは「ファルハド・N」という名で報道している。警察によると、犯人はミュンヘンで暮らしているとされている。動機は不明。容疑者に「過激派の背景」がうかがわれることから、テロ対策担当が捜査を引き継いだと、警察は説明した。 ドイツ通信社によると、拘束された容疑者は、未成年だった2016年にドイツに渡った。翌年、難民認定を申請したが退けられ、2020年秋に強制送還されることになっていたとされている。バイエルン州政府のヨアヒム・ヘルマン内相は、アフガニスタンでの安全に対する懸念から、容疑者は出国を強制されなかったと説明した。警察によると、容疑者は有効な滞在許可証を持っているとされている。(出典:BBC JAPAN(2025年9月24日閲覧))
(4) バッファーゾーン法
イギリスでは、2024年10月31日から中絶クリニックの周囲に安全アクセスゾーンが設けられ、サービスを受ける女性たちへの保護が強化される。安全アクセスゾーンは、中絶サービスの利用に関する意思決定を故意または無謀に影響を与えたり、中絶サービスを妨害したり、これらの施設を利用またはそこで働く人に嫌がらせや苦痛を与えたりする行為を、いかなる者も違法とされる。この法律は、中絶サービス提供者の半径150メートル以内に適用される。法律違反で有罪判決を受けた者は、無制限の罰金が科せられる。(出典:イギリス政府HP(2025年9月24日閲覧))
(5) 極右に対するファイアウォール
ドイツにおける「極右に対するファイアウォール」という概念は、市民社会と政界における戦略的アプローチと政治的要請を表しているとされている。その主な目的は、主流政党が反民主主義的要素を支持することを防ぎ、極右イデオロギーへの同調や接近を阻止し、むしろこれらの政党との非協力政策を主張することであるとされている。
ドイツのための選択肢(AfD)は設立から12年を経て、大きな政治勢力としての地位を確立してきたが、未だどの州政府や中央政府にも参加していない。これは、反移民を掲げる極右政党に対する、いわゆる「ファイアウォール」の存在によるものだ。他の政党は、ドイツのための選択肢(AfD)とは協力しないと表明している。AfDは国内情報機関から右翼過激主義の疑いで監視されており、AfDはこれに強く反発している。東部3州にあるAfDの支部は「立証済みの右翼過激派」グループに指定されている。これは、ドイツのナチス政権時代を鑑みると、特にデリケートな問題である。そのため、AfDを政権から遠ざけるため、他党は異例の連携を迫られることもある。例えば、9月に行われた東部テューリンゲン州の地方選挙でAfDが初めて最有力政党となった後、イデオロギーの違いを越えた3党連立政権が東部テューリンゲン州を統治した。(出典:AP通信(2025年9月24日閲覧))


