BCRA第3編 ― 雑則

TITLE III—MISCELLANEOUS

第301条 拠出金の特定目的への使用

SEC. 301. USE OF CONTRIBUTED AMOUNTS FOR CERTAIN PURPOSES.

1971年連邦選挙運動法(合衆国法典第2編431条以下)の第3編は、313条を削除し、次の規定を挿入することによって改正される。
Title III of the Federal Election Campaign Act of 1971 (2 U.S.C. 431 et seq.) is amended by striking section 313 and inserting the following:

第313条 拠出金の特定目的への使用
"SEC. 313. USE OF CONTRIBUTED AMOUNTS FOR CERTAIN PURPOSES.

(a) 許容される用途——
候補者が受領した拠出金、ならびに連邦公職にある個人の活動を支援するために当該個人が受け取ったその他の寄付は、候補者または当該個人によって、以下の目的に使用することができる。
"(a) PERMITTED USES.—A contribution accepted by a candidate, and any other donation received by an individual as support for activities of the individual as a holder of Federal office, may be used by the candidate or individual—

(1) 当該候補者または個人の連邦公職選挙運動に関連する、他において認められた支出のため
"(1) for otherwise authorized expenditures in connection with the campaign for Federal office of the candidate or individual;

(2) 当該個人が連邦公職にある者としての職務に関連して生じる、通常かつ必要な費用のため。
"(2) for ordinary and necessary expenses incurred in connection with duties of the individual as a holder of Federal office;

(3) 1986年内国歳入法170(c)条に記載される団体への寄付のため。
"(3) for contributions to an organization described in section 170(c) of the Internal Revenue Code of 1986; or

(4) 政党の全国・州・地方の委員会への無制限の移転のため。
"(4) for transfers, without limitation, to a national. State, or local committee of a political party.

(b) 禁止される使用—
"(b) PROHIBITED USE.—

(1) 一般—
(a)項に記載される拠出金または寄付は、いかなる者によっても個人的使用に転用されてはならない。
"(1) IN GENERAL.—A contribution or donation described in subsection (a) shall not be converted by any person to personal use.

(2) 転用—
(1)項の目的のため、拠出金または寄付が、当該候補者の選挙運動または当該個人の連邦公職者としての職務とは無関係に存在する、人物のいかなる約束、義務、または費用を満たすために使用される場合、その拠出金または寄付は個人的使用に転用されたものとみなされる。以下を含む—
"(2) CONVERSION.—For the purposes of paragraph (1), a contribution or donation shall be considered to be converted to personal use if the contribution or amount is used to fulfill any commitment, obligation, or expense of a person that would exist irrespective of the candidate's election campaign or individual's duties as a holder of Federal office, including—

(A) 住宅ローン、家賃、または公共料金の支払い;
(B) 衣類の購入;
(C) 選挙運動に関連しない自動車費用;
(D) カントリークラブ会員権;
(E) 休暇またはその他の選挙運動に関連しない旅行;
(F) 家庭用食料品;
(G) 授業料の支払い;
(H) 選挙運動に関連しないスポーツイベント、コンサート、劇場、またはその他の娯楽への入場料;
(I) ヘルスクラブまたはレクリエーション施設への会費、料金、その他の支払い。"
"(A) a home mortgage, rent, or utility payment;
"(B) a clothing purchase;
"(C) a noncampaign-related automobile expense;
"(D) a country clab membership;
"(E) a vacation or other noncampaign-related trip;
"(F) a household food item;
"(G) a tuition payment;
"(H) admission to a sporting event, concert, theater, or other form of entertainment not associated with an election campaign; and
"(I) dues, fees, and other payments to a health club or recreational facility.".

第302条 連邦政府施設での資金調達の禁止

SEC. 302. PROHIBITION OF FUNDRAISING ON FEDERAL PROPERTY.

合衆国法典第18編607条は、次のとおり改正される。
Section 607 of title 18, United States Code, is amended—

(1) (a)項を削除し、次の規定を置く。
(1) by striking subsection (a) and inserting the following:

「(a) 禁止事項—
"(a) PROHIBITION.—

(1) 一般規定—
合衆国の官職者または職員が公務のために使用している部屋または建物内にいる者から、連邦・州・地方のいずれの選挙に関しても、金銭その他の価値あるものの寄付を求めたり受け取ったりすることは、誰であっても禁止される。また、大統領、副大統領、連邦議会議員を含む連邦政府の官職者または職員である個人が、合衆国の官職者または職員が公務のために使用している部屋または建物内において、いかなる人物からも、連邦・州・地方の選挙に関して金銭その他の価値あるものの寄付を求め、または受け取ることも禁止される。
"(1) IN GENERAL.—It shall be unlawful for any person to solicit or receive a donation of money or other thing of value in connection with a Federal, State, or local election from a person who is located in a room or building occupied in the discharge of official duties by an officer or employee of the United States. It shall be unlawful for an individual who is an officer or employee of the Federal Government, including the President, Vice President, and Members of Congress, to solicit or receive a donation of money or other thing of value in connection with a Federal, State, or local election, while in any room or building occupied in the discharge of official duties by an officer or employee of the United States, from any person.

(2) 罰則—
この条項に違反した者は、5,000ドル以下の罰金、3年以下の禁錮、またはその双方に処される。」(2) (b)項中の “Congress” の後に “or Executive Office of the President” を挿入する。
"(2) PENALTY.—A person who violates this section shall be fined not more than $5,000, imprisoned not more than 3 years, or both."; and (2) in subsection (b), by inserting "or Executive Office of the President" after "Congress".

第303条 外国資金禁止の強化

SEC. 303. STRENGTHENING FOREIGN MONEY BAN.

1971年連邦選挙運動法(2 U.S.C. 441e)の319条は、次のとおり改正される。
Section 319 of the Federal Election Campaign Act of 1971 (2 U.S.C. 441e) is amended—

(1) 見出しを削除し、次の文に置き換える:
「外国人による拠出金および寄付」
(1) by striking the heading and inserting the following:
"CONTRIBUTIONS AND DONATIONS BY FOREIGN NATIONALS"; and

(2) (a)項を削除し、次の文を挿入する:
(2) by striking subsection (a) and inserting the following:

(a) 禁止事項—以下の行為は禁止される。
"(a) PROHIBITION.—It shall be unlawful for—

(1) 外国人が、直接または間接的に次の行為を行うこと—
"(1) a foreign national, directly or indirectly, to make—

(A) 連邦・州・地方の選挙に関連して、金銭その他の価値あるものを拠出または寄付すること、あるいは拠出・寄付を行うことを明示的または黙示的に約束すること;
"(A) a contribution or donation of money or other thing of value, or to make an express or implied promise to make a contribution or donation, in connection with a Federal, State, or local election;

(B) 政党の委員会に対して拠出または寄付を行うこと;
"(B) a contribution or donation to a committee of a political party; or

(C) 選挙活動通信(304(f)(3)条の意味による)のための支出、独立支出、または支出金を行うこと;
"(C) an expenditure, independent expenditure, or disbursement for an electioneering communication (within the meaning of section 304(f)(3)); or

(2) いかなる者も、(1)項(A)または(B)サブパラグラフに記載された拠出金または寄付を、外国人から勧誘、受諾、または受け取ること。
"(2) a person to solicit, accept, or receive a contribution or donation described in subparagraph (A) or (B) of paragraph (1) from a foreign national.".

第304条 個人資金による支出に対応するための個人献金限度額の修正

SEC. 304. MODIFICATION OF n«)IVIDUAL CONTRIBUTION LIMITS IN RESPONSE TO EXPENDITURES FROM PERSONAL FUNDS.

(a) 個人献金限度額の引き上げ—
1971 年連邦選挙運動法(2 U.S.C. 441a)の第315条は、以下のように改正される。
(a) INCREASED LIMITS FOR INDIVIDUALS.—Section 315 of the Federal Election Campaign Act of 1971 (2 U.S.C. 441a) is amended—

(1) (a)(1)項において、「いかなる者も(No person)」を「(i)項に定める場合を除き、いかなる者も(Except as provided in subsection (i), no person)」に置き換える。
(1) in subsection (a)(1), by striking "No person" and inserting "Except as provided in subsection (i), no person"; and

(2) 末尾に以下を追加する:
(2) by adding at the end the following:

(i) 個人資金による支出に対応するための限度額引き上げ—
"(i) INCREASED LIMIT TO ALLOW RESPONSE TO EXPENDITURES FROM PERSONAL FUNDS.—

(1) 引き上げ。—
"(1) INCREASE.—

(A) 一般規定— パラグラフ(2)の規定に従い、上院議員選挙候補者に関して、対立候補の個人資金支出額が閾値額を超える場合、当該候補者に適用される(a)(1)(A)項の限度額(本項では「適用限度額」という)は、引き上げ限度額となる。
"(A) IN GENERAL.—Subject to paragraph (2), if the opposition personal funds amount with respect to a candidate for election to the office of Senator exceeds the threshold amount, the limit under subsection (a)(1)(A) (in this subsection referred to as the 'applicable limit') with respect to that candidate shall be the increased limit.

(B) 基準額—
"(B) THRESHOLD AMOUNT.—

(i) 州ごとの競争的かつ公正な選挙のための算定式— 本項における、(A)小項に該当する候補者の選挙サイクルに関する基準額とは、以下の合計額とする。
"(i) STATE-BY-STATE COMPETITIVE AND FAIR CAMPAIGN FORMULA.—In this subsection, the threshold amount with respect to an election cycle of a candidate described in subparagraph (A) is an amount equal to the sum of—

(I) 150,000ドル
(II) 投票年齢人口に 0.04 を乗じた額
"(I) $150,000; and
"(II) $0.04 multiplied by the voting age population.

(ii) 投票年齢人口— 本小項における「投票年齢人口」とは、上院議員候補者については、その候補者の州の投票年齢人口(第315条(e)項の認証による)を意味する。
"(ii) VOTING AGE POPULATION.—In this subparagraph, the term 'voting age population' means in the case of a candidate for the office of Senator, the voting age population of the State of the candidate (as certified under section 315(e)).

(C) 引き上げ後の限度額—
(ii) に別段の定めがある場合を除き、 (A)項の適用において、対立候補の個人資金支出額が以下の範囲を超える場合—
"(C) INCREASED LIMIT.—Except as provided in clause (ii), for purposes of subparagraph (A), if the opposition personal funds amount is over—

(i) 基準額の2倍を超え、4倍以下の場合—
"(i) 2 times the threshold amount, but not over 4 times that amount—

(I) 引き上げ後の限度額は、適用限度額の3倍とする。
(II) 候補者に関し、(A)項に基づく引き上げ後の限度額の下で行われ、かつ候補者がその寄付を受け取ることができる期間中に行われた寄付については、(a)(3)項の限度額は適用されない。
"(I) the increased limit shall be 3 times the applicable limit; and
"(II) the limit under subsection (a)(3) shall not apply with respect to any contribution made with respect to a candidate if such contribution is made under the incresised limit of subparagraph (A) during a period in which the candidate may accept such a contribution;

(ii) 基準額の4倍を超え、10倍以下の場合—
"(ii) 4 times the threshold amount, but not over 10 times that amount—

(I) 引き上げ後の限度額は、適用限度額の6倍とする。
(II) 候補者に関し、(A)項に基づく引き上げ後の限度額の下で行われ、かつ候補者がその寄付を受け取ることができる期間中に行われた寄付については、(a)(3)項の限度額は適用されない。
"(I) the increased limit shall be 6 times the applicable limit; and
"(II) the limit under subsection (a)(3) shall not apply with respect to any contribution made with respect to a candidate if such contribution is made under the increased limit of subparagraph (A) during a period in which the candidate may accept such a contribution; and

(iii) 基準の10倍を超える場合—
"(iii) 10 times the threshold amount—

(I) 引き上げ後の限度額は、適用限度額の6倍 とする。
(II) 候補者に関し、(A)項に基づく引き上げ後の限度額の下で行われ、かつ候補者がその寄付を受け取ることができる期間中に行われた寄付については、(a)(3)項の限度額は適用されない。
(III) 政党の州委員会または全国委員会によるいかなる支出についても、(d)項の限度額は適用されない。
"(I) the increased limit shall be 6 times the applicable limit;
"(II) the limit under subsection (a)(3) shall not apply with respect to any contribution made with respect to a candidate if such contribution is made under the increased limit of subparagraph
(A) during a period in which the candidate may accept such a contribution; and
"(III) the limits under subsection (d) with respect to any expenditure by a State or national committee of a political party shall not apply.

(D) 対立候補個人資金額—
対立候補個人資金額とは、以下の額の差額(存在する場合)に等しい金額をいう:
"(D) OPPOSITION PERSONAL FUNDS AMOUNT.—The opposition personal funds amount is an amount equal to the excess (if any) of—

(i) 同一選挙における対立候補が行った個人資金による支出(304(a)(6)(B)項で定義)の総額のうち最大のもの;から
(ii) 当該候補者がその選挙に関して行った個人資金による支出の総額。
"(i) the greatest aggregate amount of expenditures from personal funds (as defined in section 304(a)(6)(B)) that an opposing candidate in the same election makes; over
"(ii) the aggregate amount of expenditures from personal funds made by the candidate with respect to the election.

(2) 引き上げ後の限度額の下で寄付を受領できる期間—
"(2) TIME TO ACCEPT CONTRIBUTIONS UNDER INCREASED LIMIT.—

(A) 一般規定—
(B)項の規定に従い、候補者および候補者の認可委員会は、引き上げ後の限度額(パラグラフ(1)による)での寄付を受け入れることはできず、政党委員会も同限度額の下で支出を行うことはできない。その適用は以下の条件が満たされるまで認められない。
"(A) IN GENERAL.—Subject to subparagraph (B), a candidate and the candidate's authorized committee shall not accept any contribution, and a party committee shall not make any expenditure, under the increased limit under paragraph (1)—

(i) 候補者が、304(a)(6)(B)項に基づく対立候補個人資金額の通知を受領するまで;および
(ii) その寄付が、これまでに当該選挙サイクルで引き上げ後の限度額の下で受領した寄付および政党による支出の総額に加算されたとき、対立候補個人資金額の 110% を超えない範囲であること。
"(i) until the candidate has received notification of the opposition personal funds amount under section 304(a)(6)(B); and
"(ii) to the extent that such contribution, when added to the aggregate amount of contributions previously accepted and party expenditures previously made under the increased limits under this subsection for the election cycle, exceeds 110 percent of the opposition personal funds amount.

(B) 対立候補の撤退の効果—
対立候補が候補者でなくなった日以降は、その対立候補に起因して引き上げられていた限度額の範囲について、候補者および候補者の認可委員会は引き上げ後の限度額の下で寄付を受け入れることはできず、政党も支出を行うことはできない。
"(B) EFFECT OF WITHDRAWAL OF AN OPPOSING CANDIDATE.—
A candidate and a candidate's authorized committee shall not accept any contribution and a party shall not make any expenditure under the increased limit after the date on which an opposing candidate ceases to be a candidate to the extent that the amount of such increased limit is attributable to such an opposing candidate.

(3) 過剰寄付の処分—
"(3) DISPOSAL OF EXCESS CONTRIBUTIONS.—

(A) 一般規定—
パラグラフ(1)に基づく引き上げ後の限度額の下で候補者または候補者の認可委員会が受け入れ、かつ当該選挙に関連して支出されなかった寄付の総額は、その選挙日から50日以内に、(B)項に記載の方法で処理されなければならない。
"(A) IN GENERAL.—The aggregate amount of contributions accepted by a candidate or a candidate's authorized committee under the increased limit under paragraph (1) and not otherwise expended in connection with the election with respect to which such contributions relate shall, not later than 50 days after the date of such election, be used in the manner described in subparagraph (B).

(B) 寄付者への返還—
候補者または候補者の認可委員会は、過剰寄付を当該寄付を行った者へ返還しなければならない。
"(B) RETURN TO CONTRIBUTORS.—A candidate or a candidate's authorized committee shall return the excess contribution to the person who made the contribution.

(j) 個人貸付返済の制限—
2002年超党派選挙運動改革法の施行日以降に、候補者が自らの選挙運動に関連して負担した個人貸付については、その額が 250,000 ドルを超える部分について、当該選挙日以降に候補者またはその候補者の認可委員会に対して行われた寄付から返済(直接・間接を問わない)することはできない。
"(j) LIMITATION ON REPAYMENT OF PERSONAL LOANS.—Any candidate
who incurs personal loans made after the effective date of the Bipartisan Campaign Reform Act of 2002 in connection with the candidate's campaign for election shall not repay (directly or indirectly), to the extent such loans exceed $250,000, such loans from any contributions made to such candidate or any authorized committee of such candidate after the date of such election.".

(b) 個人資金による支出の通知—
(b) NOTIFICATION OF EXPENDITURES FROM PERSONAL FUNDS.—

1971 年連邦選挙運動法(Federal Election Campaign Act of 1971)(2 U.S.C. 434(a)(6))の 304(a)(6) 項は、以下のように改正される:
Section 304(a)(6) of the Federal Election Campaign Act of 1971 (2 U.S.C. 434(a)(6)) is amended—

(1) 小項 (B) を小項 (E) に改める;
(2) 小項 (A) の後に次の内容を挿入する:
(1) by redesignating subparagraph (B) as subparagraph (E); and
(2) by inserting after subparagraph (A) the following:

(B) 個人資金による支出の通知—
"(B) NOTIFICATION OF EXPENDITURE FROM PERSONAL FUNDS.—

(i) 個人資金による支出の定義—
本小項において、「個人資金による支出」とは、以下を意味する。
"(i) DEFINITION OF EXPENDITURE FROM PERSONAL FUNDS.—
In this subparagraph, the term 'expenditure from personal funds' means—

(I) 候補者が個人資金を用いて行う支出。
(II) 候補者が個人資金を用いて行う寄付または貸付、またはその個人資金を担保として行われた貸付で、候補者の認可委員会に対して行われるもの。
"(I) an expenditure made by a candidate using personal funds; and
"(II) a contribution or loan made by a candidate using personal funds or a loan secured using such funds to the candidate's authorized committee.

(ii) 意向の申告—
個人が上院議員の候補者となった日から15日以内に、当該候補者は、州ごとの競争的かつ公正な選挙のための算定式を超えて行う予定、または行う義務を負う予定の個人資金支出総額を記載した宣誓書を以下に提出しなければならない。
"(ii) DECLARATION OF INTENT.—Not later than the date that is 15 days after the date on which an individual becomes a candidate for the office of Senator, the candidate shall file a declaration stating the total amount of expenditures from personal funds that the candidate intends to make, or to obligate to make, with respect to the election that will exceed the State-by-State competitive and fair campaign formula with—

(I) 連邦選挙委員会;および
(II) 同一選挙のすべての候補者。
"(I) the Commission; and
"(II) each candidate in the same election.

(iii) 初期通知—
(ii) 項に該当する候補者が、いかなる選挙に関しても、個人資金による支出総額が基準額の 2倍を超える支出を行った、または行う義務を負った場合、候補者は24時間以内に以下へ通知を提出しなければならない:
"(iii) INITLVL NOTIFICATION.—Not later than 24 hours after a candidate described in clause (ii) makes or obligates to make an aggregate amount of expenditures from personal funds in excess of 2 times the threshold amount in connection with any election, the candidate shall file a notification with—

(I) 連邦選挙委員会;
(II) 同一選挙の全候補者。
"(I) the Commission; and
"(II) each candidate in the same election.

(iv) 追加通知—
候補者が (iii) 項に基づく初期通知を提出した後は、個人資金による支出が、新たに 1 万ドルを超える累積額となるたびに、候補者は以下に追加通知を提出しなければならない:
"(iv) ADDITIONAL NOTIFICATION.—After a candidate files an initial notification under clause (iii), the candidate shall file an additional notification each time expenditures from personal funds are made or obligated to be made in an aggregate amount that exceed $10,000 with—

(I) 連邦選挙委員会;および
(II) 同一選挙の各候補者。この通知は、当該支出が行われた 24 時間以内 に提出しなければならない。
"(I) the Commission; and
"(II) each candidate in the same election. Such notification shall be filed not later than 24 hours after the expenditure is made.

(v) 通知内容—
(iii) 項または (iv) 項に基づく通知には、以下を含めなければならない:
"(v) CONTENTS.—A notification under clause (iii) or (iv) shall include—

(I) 候補者の氏名および候補者が求める公職名;
(II) 各支出の日付および金額;
(III) 当該通知の対象となる支出日現在において、候補者がその選挙に関して行った、または行う義務を負った個人資金による支出の総額。
"(I) the name of the candidate and the ofEce sought by the candidate;
"(II) the date and amount of each expenditure; and
"(III) the total amount of expenditures from personal funds that the candidate has made, or obligated to make, with respect to an election as of the date of the expenditure that is the subject of the notification.

(C) 過剰寄付処分の通知—
候補者が連邦公職への指名選挙または本選挙を求めた選挙の後に提出する、次の定期報告において、候補者または候補者の認可委員会は、連邦選挙委員会に対し、過剰寄付(section 315(i) のパラグラフ (1) に基づき決定される)について、その出所および金額、ならびに候補者または候補者の認可委員会がその資金をどのように使用したかを示す報告を提出しなければならない。
"(C) NOTIFICATION OF DISPOSAL OF EXCESS CONTRIBUTIONS.—
In the next regularly scheduled report after the date of the election for which a candidate seeks nomination for election to, or election to. Federal office, the candidate or the candidate's authorized committee shall submit to the Commission a report indicating the source and amount of any excess contributions (as determined under paragraph (1) of section 315(i)) and the manner in which the candidate or the candidate's authorized committee used such funds.

"(D) 執行—
本パラグラフにおける報告要件の執行に関する規定については、section 309 を参照する。」
"(D) ENFORCEMENT.—^For provisions providing for the enforcement of the reporting requirements under this paragraph, see section 309.".

(c) 定義—
1971 年連邦選挙運動法(2 U.S.C. 431)は、section 101(b) により改正された後、さらに末尾に以下を追加して改正される:
(c) DEFINITIONS.—Section 301 of the Federal Election Campaign Act of 1971 (2 U.S.C. 431), as amended by section 101(b), is further amended by adding at the end the following:

"(25) 選挙サイクル—
第315条(i)、第315条A およびパラグラフ (26) の適用において、「選挙サイクル」とは、候補者が求める特定の公職または議席について、直近の選挙日の翌日から開始し、次の選挙日で終了する期間をいう。
前文の目的において、予備選挙と本選挙は別個の選挙とみなされる。
"(25) ELECTION CYCLE.—For purposes of sections 315(i) and 315A and paragraph (26), the term 'election cycle' means the period beginning on the day after the date of the most recent election for the specific office or seat that a candidate is seeking and ending on the date of the next election for that office or seat. For purposes of the preceding sentence, a primary
election and a general election shall be considered to be separate elections.

(26) 個人資金—
「個人資金」とは、以下から生じる額をいう:
"(26) PERSONAL FUNDS.—The term 'personal funds' means an amount that is derived from—

(A) 当該個人が候補者となった時点で、適用される州法の下で候補者が合法的にアクセスまたは管理する権利を有し、かつ以下のいずれかを有していた資産:
"(A) any asset that, under applicable State law, at the time the individusd became a candidate, the candidate had legal right of access to or control over, and with respect to which the candidate had—

(i) 法的かつ正当な所有権;または
(ii) 衡平法上の利益
"(i) legal and rightful title; or
"(ii) an equitable interest;

(B) 候補者の現在の選挙サイクルの間に受領した所得で、以下を含む:
"(B) income received during the current election cycle of the candidate, including—

(i) 真正な雇用に基づく給与およびその他の勤労所得;
(ii) 株式その他の投資の売却による配当金および収益;
(iii) 候補者への遺贈;
(iv) 選挙サイクル開始前に設立された信託からの所得;
(v) 選挙サイクル開始後に遺贈により設立され、候補者が受益者となっている信託からの所得;
(vi) 選挙サイクル開始前に慣習的に候補者が受け取っていた私的性質の贈与;
(vii) 宝くじその他の合法的な賭博からの収益。
"(i) a salary and other earned income from bona fide employment;
"(ii) dividends and proceeds from the sale of the candidate's stocks or other investments;
"(iii) bequests to the candidate;
"(iv) income from trusts established before the beginning of the election cycle;
"(v) income from trusts established by bequest after the beginning of the election cycle of which the candidate is the beneficiary;
"(vi) gifts of a personal nature that had been customarily received by the candidate prior to the beginning of the election cycle; and
"(vii) proceeds from lotteries and similar legal games of chance; and

(C) 候補者と候補者の配偶者が共同所有する資産のうち、譲渡文書(instrument of conveyance)または所有権文書において候補者の持分として示される割合に等しい部分。ただし、文書に特定の割合が示されていない場合、資産価値の 1/2 を候補者の持分とみなす。
"(C) a portion of assets that are jointly owned by the candidate and the candidate's spouse equal to the candidate's share of the asset under the instrument of conveyance or ownership, but if no specific share is indicated by an instrument of conveyance or ownership, the value of V2 of the property.".

第305条 連邦候補者による攻撃的広告に対する最安料金適用の制限

SEC. 305. LIMITATION ON AVAILABILITY OF LOWEST UNIT CHARGE FOR FEDERAL CANDIDATES ATTACKING OPPOSITION.

(a) 一般規定—
1934年通信法(47 U.S.C. 315(b))の 315(b) 項は、以下のように改正される。
(a) IN GENERAL.—Section 315(b) of the Communications Act of 1934 (47 U.S.C. 315(b)) is amended—

(1) 「(b) The charges」を削除し、以下を挿入する:
"(b) CHARGES.—
"(1) IN GENERAL.—The charges"
(1) by striking "(b) The charges" and inserting the following:
"(b) CHARGES.—
"(1) IN GENERAL.—The charges";

(2) パラグラフ (1) と (2) を、それぞれサブパラグラフ (A) と (B) に改める。
(2) by redesignating paragraphs (1) and (2) as subparagraphs (A) and (B), respectively; and

(3) 末尾に以下を追加する:
(3) by adding at the end the following:

"(2) 放送内容(CONTENT OF BROADCASTS).—
"(2) CONTENT OF BROADCASTS.—

(A) 一般規定—
連邦公職の候補者については、当該候補者は、この法律に基づくアクセス権および条件を使用するいかなる放送においても、同一公職を争う他の候補者への直接的言及を行わない旨の書面による証明書を放送局に提出しない限り、パラグラフ (1)(A) の料金(最安料金)を受ける資格を有しない。ただし、その言及がサブパラグラフ (C) または (D) の要件を満たす場合を除く。
"(A) IN GENERAL.—In the case of a candidate for Federal office, such candidate shall not be entitled to receive the rate under paragraph (1)(A) for the use of any broadcasting station unless the candidate provides written certification to the broadcast station that the candidate (and any authorized committee of the candidate) shall not make any direct reference to another candidate for the same office, in any broadcast using the rights and conditions of access under this Act, unless such reference meets the requirements of subparagraph (C) or (D).

(B) 料金に関する制限—
連邦公職の候補者(またはその認可委員会)が、サブパラグラフ (A) に述べられるような他候補者への言及を行い、それがサブパラグラフ (C) または (D) の要件を満たさない放送を行った場合、その候補者は、当該放送日以降に行われる、同じ公職の選挙に関する 45日または60日の期間内 のいかなる放送についても、パラグラフ (1)(A) の料金を受ける資格を失う。
"(B) LIMITATION ON CHARGES.—If a candidate for Federal office (or any authorized committee of such candidate) makes a reference described in subparagraph (A) in any broadcast that does not meet the requirements of subparagraph (C) or (D), such candidate shall not be entitled to receive the rate under paragraph (1)(A) for such broadcast or any other broadcast during any portion of the 45-day and 60-day periods described in paragraph (1)(A), that occur on or after the date of such broadcast, for election to such office.

(C) テレビ放送—
テレビ放送の場合、候補者は以下の要件を満たすとき、サブパラグラフ (A) の条件を満たすものとする。
放送の最後に 少なくとも4秒間、次が同時に表示されること:
(i) 候補者の明確に識別できる写真または類似の画像;
(ii) 候補者を特定し、候補者が当該放送を承認したこと、および候補者の認可委員会が費用を支払ったことを示す、明確に読み取れる印刷された文言。
"(C) TELEVISION BROADCASTS.—A candidate meets the requirements of this subparagraph if, in the case of a television broadcast, at the end of such broadcast there appears simultaneously, for a period no less than 4 seconds—
"(i) a clearly identifiable photographic or similar image of the candidate; smd
"(ii) a clearly readable printed statement, identifying the candidate and stating that the candidate has approved the broadcast and that the candidate's authorized committee paid for the broadcast.

(D) ラジオ放送—
ラジオ放送の場合、候補者自身の音声による声明が含まれており、候補者の氏名、立候補する公職、および候補者が当該放送を承認した旨を述べている場合、サブパラグラフ (A) の要件を満たす。
"(D) RADIO BROADCASTS.—^A candidate meets the requirements of this subparagraph if, in the case of a radio broadcast, the broadcast includes a personal audio statement by the candidate that identifies the candidate, the office the candidate is seeking, and indicates that the candidate has approved the broadcast.

(E) 認証—
この節の下で提出される証明書は、購入時に候補者(または候補者の認可委員会)によって提出され、正確であると認証されなければならない。
"(E) CERTIFICATION.—Certifications under this section shall be provided and certified as accurate by the candidate (or any authorized committee of the candidate) at the time of purchase.

(F) 定義—
本パラグラフの目的において、「認可委員会」および「連邦公職」の語は、1971年連邦選挙運動法(2 U.S.C. 431)の301条で与えられた定義を有する。
"(F) DEFINITIONS.—For purposes of this paragraph, the terms 'authorized committee' and 'Federal office' have the meanings given such terms by section 301 of the Federal Election Campaign Act of 1971 (2 U.S.C. 431).".

(b) 整合修正—
1934年通信法 315(b)(1)(A)(47 U.S.C. 315(b)(1)(A))は、本法により改正された上で、
"during the forty-five days" の前に "subject to paragraph (2)," を挿入する形でさらに改正される。
(b) CONFORMING AMENDMENT.—Section 315(b)(1)(A) of the Communications Act of 1934 (47 U.S.C. 315(b)(1)(A)), as amended by this Act, is amended by inserting "subject to paragraph (2)," before "during the forty-five days".

(c) 施行日—
本節による改正は、本法の施行日以降に行われる放送に適用される。
(c) EFFECTIVE DATE.—The amendments made by this section shall apply to broadcasts made after the effective date of this Act.

第306条 報告書提出用ソフトウェアおよび寄付の迅速な公開

SEC. 306. SOFTWARE FOR FILING REPORTS AND PROMPT DISCLOSURE OF CONTRIBUTIONS.

1971年連邦選挙運動法(2 U.S.C. 434(a))の 304(a) 項は、末尾に以下を追加して改正される:
Section 304(a) of the Federal Election Campaign Act of 1971 (2 U.S.C. 434(a)) is amended by adding at the end the following:

"(12) 報告書提出用ソフトウェア—
"(12) SOFTWARE FOR FILING OF REPORTS.—

(A) 一般規定—
連邦選挙委員会(the Commission)は、以下を行わなければならない:
"(A) IN GENERAL.—The Commission shall—

(i) ベンダーが以下の要件を満たすソフトウェアを開発するために使用する基準を制定すること:
"(i) promulgate standards to be used by vendors to develop software that—

(I) 候補者が、本法の下で報告する必要がある受領および支出に関する情報を、受領または支出の時点で容易に記録できること。
(II) (I) で記録された情報を、即時に連邦選挙委員会に送信できること。
(III) 連邦選挙委員会が、その情報を受領後ただちにインターネット上に公開できること。
"(I) permits candidates to easily record information concerning receipts and disbursements
required to be reported under this Act at the time of the receipt or disbursement;
"(II) allows the information recorded under subclause (I) to be transmitted immediately to the Commission; and
"(III) allows the Commission to post the information on the Internet immediately upon receipt; and

(ii) 本法に基づき指定書、声明、または報告書を電子的形式で提出する義務のある各人に対し、上記基準に適合したソフトウェアのコピーを利用可能にすること。
"(ii) make a copy of software that meets the standards promulgated under clause (i) available to each person required to file a designation, statement, or report in electronic form under this Act.

(B) 追加情報—
可能な範囲において、連邦選挙委員会は、サブパラグラフ (A) に基づいて策定された基準の下で開発されるソフトウェアに、本法の下で提出が義務付けられるいかなる指定書・声明・報告書も電子的形式で提出できる機能を含めることを、ベンダーに求めなければならない。
"(B) ADDITIONAL INFORMATION.—To the extent feasible, the Commission shall require vendors to include in the software developed under the standards under subparagraph (A) the ability for any person to file any designation, statement, or report required under this Act in electronic form.

(C) 使用義務—
本法において報告書提出期限に関する規定が存在する場合でも、連邦公職の候補者(または当該候補者の認可委員会)は、本パラグラフの下で基準に適合したソフトウェアが当該候補者に利用可能となった時点から、必ずそのソフトウェアを使用しなければならない。
"(C) REQUIRED USE.—Notwithstanding any provision of this Act relating to times for filing reports, each candidate for Federal office (or that candidate's authorized committee) shall use software that meets the standards promulgated under this paragraph once such software is made available to such candidate.

(D) 掲載義務—
連邦選挙委員会は、本パラグラフの下で受領した情報を、可能な限り迅速にインターネット上に掲載しなければならない。
"(D) REQUIRED POSTING.—The Commission shall, as soon as practicable, post on the Internet any information received under this paragraph.".

第307条 寄付上限の修正

SEC. 307. MODIFICATION OF CONTRIBUTION LIMITS.

(a) 特定の寄付に対する個人上限の引き上げ—
1971年連邦選挙運動法(2 U.S.C. 441a(a)(1))の 315(a)(1) 項は、以下の通り改正される:
(a) INCREASE IN INDIVIDUAL LIMITS FOR CERTAIN CONTRIBUTIONS.—
Section 315(a)(1) of the Federal Election Campaign Act of 1971 (2 U.S.C. 441a(a)(l)) is amended—

(1)サブパラグラフ (A) の "$1,000" を "$2,000" に改める。
(2)サブパラグラフ (B) の "$20,000" を "$25,000" に改める。
(1) in subparagraph (A), by striking "$1,000" and inserting "$2,000"; and
(2) in subparagraph (B), by striking "$20,000" and inserting "$25,000".

(b) 個人寄付の年間総合上限の引き上げ—
1971年連邦選挙運動法(2 U.S.C. 441a(a)(3))の 315(a)(3) 項は以下のように改正される:
(b) INCREASE IN ANNUAL AGGREGATE LIMIT ON INDIVIDUAL CONTRIBUTIONS.—
Section 315(a)(3) of the Federal Election Campaign Act of 1971 (2 U.S.C. 441a(a)(3)) is amended to read as follows:

(3) 奇数年1月1日から翌偶数年12月31日までの期間において、個人が行う寄付の総額は以下を超えてはならない:
"(3) During the period which begins on January 1 of an oddnumbered year and ends on December 31 of the next even-numbered year, no individual may make contributions aggregating more than—

(A) 候補者および候補者の認可委員会への寄付について $37,500;
(B) その他の寄付について $57,500。ただし、このうち $37,500 を超えてはならないのは、全国政党の政治委員会ではない政治委員会への寄付である。"
"(A) $37,500, in the case of contributions to candidates and the authorized committees of candidates;
"(B) $57,500, in the case of any other contributions, of which not more than $37,500 may be attributable to contributions to political committees which are not political committees of national political parties.".

(c) 上院候補者キャンペーン委員会の上限引き上げ—
1971年連邦選挙運動法 315(h) 項(2 U.S.C. 441a(h))における "$17,500" を "$35,000" に改める
(c) INCREASE IN SENATORIAL CAMPAIGN COMMITTEE LIMIT.—
Section 315(h) of the Federal Election Campaign Act of 1971 (2 U.S.C. 441a(h)) is amended by striking "$17,500" and inserting "$35,000".

(d) 寄付上限の物価指数連動—
1971年連邦選挙運動法 315(c) 項(2 U.S.C. 441a(c))は以下の通り改正される:
(d) INDEXING OF CONTRIBUTION LIMITS.—Section 315(c) of the Federal Election Campaign Act of 1971 (2 U.S.C. 441a(c)) is amended—

(1)パラグラフ (1) において:
(1) in paragraph (1)—

(A) 2文目および3文目を削除。
(A) by striking the second and third sentences;

(B) "At the beginning" の前に "(A)" を挿入。
(B) by inserting "(A)" before "At the beginning"; and

(C) 末尾に以下を追加:
(C) by adding at the end the following:

"(B) サブパラグラフ (C) に規定される場合を除き、2002年以降の各暦年において:
"(B) Except as provided in subparagraph (C), in any calendar year after 2002—

(i) サブセクション (a)(1)(A)、(a)(1)(B)、(a)(3)、(b)、(d)、(h) に定める上限は、サブパラグラフ (A) に基づき算定された百分率の差に応じて増加される;
(ii) 増加後の各額はその暦年中有効とする;
(iii) もし増加後の額が $100 の倍数でない場合、最も近い $100 の倍数に丸める。
"(i) a limitation established by subsections (a)(1)(A),
(a)(1)(B), (a)(3), (b), (d), or (h) shall be increased by the percent difference determined under subparagraph (A);
"(ii) each amount so increased shall remain in effect for the calendar year; and
"(iii) if any amount after adjustment under clause (i) is not a multiple of $100, such amount shall be rounded to the nearest multiple of $100.

"(C) サブセクション (a)(1)(A)、(a)(1)(B)、(a)(3)、(h) に定める上限については、奇数年にのみ増加され、増加額は前回の一般選挙日の翌日から次の一般選挙日までの2年間有効とする。"
"(C) In the case of limitations under subsections (a)(1)(A), (a)(1)(B), (a)(3), and (h), increases shall only be made in odd-numbered years and such increases shall remain in effect for the 2- year period beginning on the first day following the date of the last general election in the year preceding the year in which the amount is increased and ending on the date of the next general election."; and

(2)パラグラフ (2)(B) において、"means the calendar year 1974" を削除し、以下に置換:
(2) in paragraph (2)(B), by striking "means the calendar year 1974" and inserting "means—

"(i) サブセクション (b) および (d) の目的においては 1974 年暦年;
(ii) サブセクション (a)(1)(A)、(a)(1)(B)、(a)(3)、(h) の目的においては 2001 年暦年"
"(i) for purposes of subsections (b) and (d), calendar year 1974; and
"(ii) for purposes of subsections (a)(1)(A), (a)(1)(B), (a)(3), and (h), calendar year 2001".

(e) 発効日 —
本節(44ia 注記にあるとおり)によって行われる改正は、2003年1月1日以後になされた拠出に適用されるものとする。
(e) EFFECTIVE DATE.—The amendments made by this section 2 use 44ia note, shall apply with respect to contributions made on or after January 1, 2003.

第308条 大統領就任委員会への寄付

SEC. 308. DONATIONS TO PRESffiENTIAL INAUGURAL COMMITTEE.

(a) 一般規定—
米国法典(United States Code)第36編第5章は、以下の通り改正される:
(a) IN GENERAL.—Chapter 5 of title 36, United States Code, is amended by—

(1)第510条を 第511条 に改称する。
(1) redesignating section 510 as section 511; and

(2)第509条の後に以下を挿入する:
(2) inserting after section 509 the following:

第510条 特定寄付の開示および禁止
"§510. Disclosure of and prohibition on certain donations

(a) 一般規定.—
本章の目的において、委員会は大統領就任委員会とは見なされない。ただし、委員会がサブセクション (b) および (c) の要件に同意し、かつそれを満たす場合を除く。
"(a) IN GENERAL.—^A committee shall not be considered to be the Inaugural Committee for purposes of this chapter unless the committee agrees to, and meets, the requirements of subsections (b) and (c).

(b) 開示—
"(b) DISCLOSURE.—

(1) 一般規定
大統領就任式の日から90日以内に、委員会は連邦選挙委員会に報告書を提出し、委員会に対して行われた、合計額200ドル以上の金銭または価値ある物品の寄付を開示しなければならない。
"(1) IN GENERAL.—Not later than the date that is 90 days after the date of the Presidential inaugural ceremony, the committee shall file a report with the Federal Election Commission disclosing any donation of money or an3rthing of value made to the committee in an aggregate amount equal to or greater than $200.

(2) 報告書の内容
前項に基づき提出される報告書には、以下を含めなければならない:
"(2) CONTENTS OF REPORT.—A report filed under paragraph (1) shall contain—

(A) 寄付の金額
(B) 寄付を受領した日付
(C) 寄付者の氏名および住所
"(A) the amount of the donation;
"(B) the date the donation is received; and
"(C) the name and address of the person making the donation.

(c) 制限
委員会は、1971年連邦選挙運動法319(b)条(2 U.S.C. 441e(b))に定義される外国人からの寄付を受けてはならない。
"(c) LIMITATION.—The committee shall not accept any donation from a foreign national (as defined in section 319(b) of the Federal Election Campaign Act of 1971 (2 U.S.C. 441e(b))).".

(b) FECによる報告書の公開
1971年連邦選挙運動法304条(2 U.S.C. 434)は、103、201、212条による改正後、末尾に以下を追加する:
(b) REPORTS MADE AVAILABLE BY FEC.—Section 304 of the Federal Election Campaign Act of 1971 (2 U.S.C. 434), as amended by sections 103, 201, and 212 is amended by adding at the end the following:

(h) 就任委員会からの報告書
連邦選挙委員会は、米国法典第36編第510条に基づき就任委員会が提出した報告書を、委員会の事務所およびインターネット上で、報告書受領後48時間以内に一般が閲覧できるようにしなければならない。
"(h) REPORTS FROM INAUGURAL COMMITTEES.—The Federal Election Commission shall make any report filed by an Inaugural Committee under section 510 of title 36, United States Code, accessible to the public at the offices of the Commission and on the Internet not later than 48 hours after the report is received by the Commission.".

第309条 資金の詐欺的勧誘の禁止

SEC. 309. PROHIBITION ON FRAUDULENT SOLICITATION OF FUNDS.

1971年連邦選挙運動法322条(2 U.S.C. 441h)は、以下の通り改正される:
Section 322 of the Federal Election Campaign Act of 1971 (2 U.S.C. 441h) is amended—

(1) 「No person」の前に「(a) 一般規定.—」を挿入する;
(1) by inserting "(a) IN GENERAL.—" before "No person"; and

(2) 末尾に以下を追加する
(2) by adding at the end the following:

(b) 資金の詐欺的勧誘—
いかなる者も、以下の行為を行ってはならない:
"(b) FRAUDULENT SOLICITATION OF FUNDS.—No person shall—

(1) 寄付や献金を勧誘する目的で、特定の候補者、政党、またはその従業員・代理人のために発言、執筆、その他の行為をしているかのように 詐欺的に偽って表示すること;
(2) 前項(1)に違反する計画、策略、または設計に 故意かつ認識の上で参加すること、または参加する共謀を行うこと。
"(1) fraudulently misrepresent the person as speaking, writing, or otherwise acting for or on behalf of any candidate or political party or employee or agent thereof for the purpose of soliciting contributions or donations; or
"(2) willfully and knowingly participate in or conspire to participate in any plan, scheme, or design to violate paragraph (1).".

第310条 クリーンマネー・クリーン選挙法に関する調査および報告

SEC. 310. STUDY AND REPORT ON^ CLEAN MONEY CLEAN ELECTIONS LAWS.

(a) クリーンマネー・クリーン選挙の定義
本条において、「クリーンマネー・クリーン選挙」とは、州法に基づき、選挙運動の公的資金提供を全部または一部規定する資金を意味する。
(a) CLEAN MONEY CLEAN ELECTIONS DEFINED.—In this section, the term "clean money clean elections" means funds received under State laws that provide in whole or in part for the public financing of election campaigns.

(b) 調査
(b) STUDY.—

(1) 一般規定
会計検査院(Comptroller General)は、アリゾナ州およびメイン州におけるクリーンマネー・クリーン選挙に関する調査を行うものとする。
(1) IN GENERAL.—The Comptroller General shall conduct a study of the clean money clean elections of Arizona and Maine.

(2) 調査事項
(2) MATTERS STUDIED.—

(A) クリーンマネー・クリーン選挙候補者の統計
会計検査院は、以下を決定するものとする:
(A) STATISTICS ON CLEAN MONEY CLEAN ELECTIONS CANDIDATES.—
The Comptroller General shall determine—

(i) クリーンマネー・クリーン選挙で公職に立候補することを選択した候補者の人数、次を含む:
(I) 候補者が立候補した公職
(II) 候補者が現職か挑戦者か
(III) 候補者が公職獲得に成功したかどうか
(ii) 少なくとも1人の候補者がクリーンマネー・クリーン選挙で選挙を行った選挙区の数
(i) the number of candidates who have chosen to run for public office with clean money clean elections including—
(I) the office for which they were candidates;
(II) whether the candidate was an incumbent or a challenger; and
(III) whether the candidate "was successful in the candidate's bid for public office; and
(ii) the number of races in which at least one candidate ran an election with clean money clean elections.

(B) クリーンマネー・クリーン選挙の影響
会計検査院は、2000年のアリゾナ州およびメイン州の選挙における、クリーンマネー・クリーン選挙法に基づく公的資金提供の影響について記述する。
(B) EFFECTS OF CLEAN MONEY CLEAN ELECTIONS.—
The Comptroller General of the United States shall describe the effects of public financing under the clean money clean elections laws on the 2000 elections in Arizona and Maine.

(c) 報告
本法の成立日から1年以内 に、会計検査院は、サブセクション(b)に基づき実施した調査の結果を詳細に記載した報告書を議会に提出するものとする。
(c) REPORT.—Not later than 1 year after the date of enactment of this Act, the Comptroller General of the United States shall submit a report to the Congress detailing the results of the study conducted under subsection (b).

第311条 選挙関連広告のスポンサー表示に関する明瞭性基準

SEC. 311. CLARITY STANDARDS FOR IDENTIFICATION OF SPONSORS OF ELECTION-RELATED ADVERTISING.

1971年連邦選挙運動法318条(2 U.S.C. 441d)は、以下の通り改正される:
Section 318 of the Federal Election Campaign Act of 1971 (2 U.S.C. 441d) is amended—

(1) サブセクション(a)において
(1) in subsection (a)—

(A) 段落(1)前の文言において
(A) in the matter preceding paragraph (1)—

(i) 「Whenever」を削除し、「Whenever a political committee makes a disbursement for the purpose of financing any communication through any broadcasting station, newspaper, magazine, outdoor advertising facility, mailing, or any other type of general public political advertising, or whenever」に置き換える;
(ii) 「an expenditure」を削除し、「a disbursement」に置き換える;
(iii) 「direct」を削除する;
(iv) 「public political advertising」の後に「or makes a disbursement for an electioneering communication (as defined in section 304(f)(3))」を挿入する;
(i) by striking "Whenever" and inserting 'Whenever a political committee makes a disbursement for the purpose of financing any communication through any broadcasting station, newspaper, magazine, outdoor advertising facility, mailing, or any other type of general public political advertising, or whenever";
(ii) by striking "an expenditure" and inserting "a disbursement";
(iii) by striking "direct"; and
(iv) by inserting "or makes a disbursement for an electioneering communication (as defined in section 304(f)(3))" after "public political advertising"; and

(B) 段落(3)において、「name」の後に「and permanent street address, telephone number, or World Wide Web address」を挿入する;
(B) in paragraph (3), by inserting "and permanent street address, telephone number, or World Wide Web address" after "name"; and

(2) 末尾に以下を追加する:
(2) by adding at the end the following:

(c) 明示的要件
サブセクション(a)で記載される印刷物によるコミュニケーションは、以下を満たさなければならない:
"(c) SPECIFICATION.—Any printed communication described in subsection (a) shall—

(1) 受信者が明瞭に読み取れる十分な大きさであること;
(2) コミュニケーションのその他の内容から区分された印刷ボックスに収められていること;
(3) 背景と印刷文言の間に合理的な色のコントラストを保ち、印刷されていること。
"(1) be of sufficient t3^e size to be clearly readable by the recipient of the communication;
"(2) be contained in a printed box set apart from the other contents of the communication; and
"(3) be printed with a reasonable degree of color contrast between the background and the printed statement.

(d) 追加要件
"(d) ADDITIONAL REQUIREMENTS.—

(1) 候補者または権限を持つ者によるコミュニケーション
"(1) COMMUNICATIONS BY CANDIDATES OR AUTHORIZED PERSONS.—

(A) ラジオの場合
サブセクション(a)の段落(1)または(2)で記載されるラジオによるコミュニケーションは、当該段落の要件に加え、候補者自身が候補者を特定し、そのコミュニケーションを承認したことを示す音声による声明を含むこと。
"(A) BY RADIO.—^Any communication described in paragraph (1) or (2) of subsection (a) which is transmitted through radio shall include, in addition to the requirements of that paragraph, an audio statement by the candidate that identifies the candidate and states that the candidate has approved the communication.

(B) テレビの場合
サブセクション(a)の段落(1)または(2)で記載されるテレビによるコミュニケーションは、当該段落の要件に加え、候補者を特定し、そのコミュニケーションを承認したことを示す声明を含むこと。声明は以下の方法で伝えられる:
"(B) BY TELEVISION.—Any communication described in paragraph (1) or (2) of subsection (a) which is transmitted through television shall include, in addition to the requirements of that paragraph, a statement that identifies the candidate and states that the candidate has approved the communication. Such statement—

(i) 以下のいずれかによって表現されること:
(I) 候補者が声明を述べる、遮られないフルスクリーンの映像
(II) 候補者の音声とともに、候補者が明確に識別できる写真または同様の画像
(ii) コミュニケーションの末尾に、背景と印刷文言の間に合理的な色のコントラストを保ち、少なくとも4秒間、明瞭に読み取れる形で書面として表示されること。
"(i) shall be conveyed by—
"(I) an unobscured, full-screen view of the candidate making the statement, or
"(11) the candidate in voice-over, accompanied by a clearly identifiable photographic or similar image of the candidate; and
"(ii) shall also appear in writing at the end of the communication in a clearly readable manner with a reasonable degree of color contrast between the background and the printed statement, for a period of at least 4 seconds.

(2) その他によるコミュニケーション—サブセクション(a)の段落(3)で記載されるラジオまたはテレビで伝達されるコミュニケーションは、当該段落の要件に加え、明瞭に発音された音声として以下を含むものとする 「*はこの広告の内容に責任を負う」 (空欄には、コミュニケーションの費用を負担する政治委員会またはその他の者の名称、および支払者の関連組織の名称を記入する) テレビで伝達される場合、声明は政治委員会またはその他の者の代表者による遮られないフルスクリーン映像、またはその政治委員会またはその他の者の代表者による音声オーバーとともに、声明が表示され、背景と印刷文言の間に合理的な色のコントラストを保ち、少なくとも4秒間明瞭に読み取れる形で書面として現れる。
"(2) COMMUNICATIONS BY OTHERS.—Any communication described in paragraph (3) of subsection (a) which is transmitted through radio or television shall include, in addition to the requirements of that paragraph, in a clearly spoken manner, the following audio statement: * is responsible for the content of this advertising.' (with the blank to be filled in with the name of the political committee or other person paying for the communication and the name of any connected organization of the payor). If transmitted through television, the statement shall be conveyed by an unobscured, full-screen view of a representative of the political committee or other person making the statement, or by a representative of such political committee or other person in voice-over, and shall also appear in a clearly readable manner with a reasonable degree of color contrast between the background and the printed statement, for a period of at least 4 seconds.".

第312条 罰則の引き上げ

SEC. 312. INCREASE IN PENALTIES.

(a) 一般規定—1971年連邦選挙運動法309条(d)(1)サブパラグラフ(A)(2 U.S.C. 437g(d)(1)(A))は以下の通り改正される。
(a) IN GENERAL.—Subparagraph (A) of section 309(d)(1) of the Federal Election Campaign Act of 1971 (2 U.S.C. 437g(d)(l)(A)) is amended to read as follows:

(A) 本法の規定に違反し、寄付、献金、または支出の作成、受領、報告に関して、故意かつ意図的に違反を行った者は、
"(A) Any person who knowingly and willfully commits a violation of any provision of this Act which involves the making, receiving, or reporting of any contribution, donation, or expenditure—

(i) 1暦年に合計25,000ドル以上の場合は、米国法典第18編に基づき罰金または最長5年の懲役、またはその両方に処される、または
(ii) 1暦年に合計2,000ドル以上25,000ドル未満の場合は、同法に基づき罰金または最長1年の懲役、またはその両方に処される。
"(i) aggregating $25,000 or more during a calendar year shall be fined under title 18, United States Code, or imprisoned for not more than 5 years, or both; or
"(ii) aggregating $2,000 or more (but less than $25,000) during a calendar year shall be fined under such title, or imprisoned for not more than 1 year, or both.".

(b) 発効日—本条による改正は、本法の発効日以降に発生する違反に適用される。
(b) EFFECTIVE DATE.—^The amendment made by this section shall apply to violations occurring on or after the effective date of this Act.

第313条 時効

SEC. 313. STATUTE OF LIMITATIONS.

(a) 一般規定—1971年連邦選挙運動法406条(a)(2 U.S.C. 455(a))は、「3」を削除し、「5」と挿入して改正される。
(a) IN GENERAL.—Section 406(a) of the Federal Election Campaign Act of 1971 (2 U.S.C. 455(a)) is amended by striking "3" and inserting "5".

(b) 発効日—本条による改正は、本法の発効日以降に発生する違反に適用される。
(b) EFFECTIVE DATE.—The amendment made by this section shall apply to violations occurring on or after the effective date of this Act.

第314条 刑罰ガイドライン

SEC. 314. SENTENCING GUIDELINES.

(a) 一般規定—アメリカ合衆国刑罰委員会は、以下を行うものとする。
(a) IN GENERAL.—The United States Sentencing Commission shall—

(1) 1971年連邦選挙運動法および関連選挙法の違反に対する刑罰について、28 U.S.C. 第994条に基づき、ガイドラインを制定するか、既存のガイドラインを改正すること。ただし、段落(2)に従うこと。
(1) promulgate a guideline, or amend an existing guideline under section 994 of title 28, United States Code, in accordance with paragraph (2), for penalties for violations of the Federal Election Campaign Act of 1971 and related election laws; and

(2) 段落(1)に基づき制定されたガイドラインおよび1971年連邦選挙運動法および関連選挙法の執行に関する立法上または行政上の勧告について、議会に説明書を提出すること。
(2) submit to Congress an explanation of any guidelines promulgated under paragraph (1) and any legislative or administrative recommendations regarding enforcement of the Federal Election Campaign Act of 1971 and related election laws.

(b) 考慮事項—委員会は、(a)項に基づくガイドラインを作成するにあたり、以下の点を考慮するものとする。
(b) CONSIDERATIONS.—The Commission shall provide guidelines under subsection (a) taking into account the following considerations:

(1) 当該違反の重大性および違反防止のための積極的かつ適切な法執行の必要性が刑罰ガイドラインおよび政策声明に反映されるようにすること。
(1) Ensure that the sentencing guidelines and policy statements reflect the serious nature of such violations and the need for aggressive and appropriate law enforcement action to prevent such violations.

(2) 違反が以下の事項を含む場合、当該違反で有罪判決を受けた者に対して刑罰の加重を行うこと。
(2) Provide a sentencing enhancement for any person convicted of such violation if such violation involves—

(A) 外国の資金による寄付、献金、または支出
(B) 多数の違法取引
(C) 違法な寄付、献金、または支出の合計額が大きい場合
(D) 政府資金の受領または支出
(E) 連邦政府から利益を得る意図
(A) a contribution, donation, or expenditure from a foreign source;
(B) a large number of illegal transactions;
(C) a large aggregate amount of illegal contributions, donations, or expenditures;
(D) the receipt or disbursement of governmental funds; and
(E) an intent to achieve a benefit from the Federal Government.

(3) 他の関連する委員会の指令およびガイドラインとの合理的な一貫性を確保すること。
(3) Assure reasonable consistency with other relevant directives and guidelines of the Commission.

(4) 現在の刑罰ガイドラインで刑罰加重を規定している場合を含め、例外を正当化する可能性のある加重・軽減事由を考慮すること。
(4) Account for aggravating or mitigating circumstances that might justify exceptions, including circumstances for which the sentencing guidelines currently provide sentencing enhancements.

(5) ガイドラインが18 U.S.C. §3553(a)(2)に基づく刑罰の目的を十分に達成できるようにすること。
(5) Assure the guidelines adequately meet the purposes of sentencing under section 3553(a)(2) of title 18, United States Code.

(c) 発効日;ガイドライン制定に関する緊急権限
(c) EFFECTIVE DATE; EMERGENCY AUTHORITY TO PROMULGATE
GUIDELINES.—

(1) 発効日—セクション402にかかわらず、アメリカ合衆国刑罰委員会は、本条に基づくガイドラインを、以下のいずれか遅い日までに制定すること。
(1) EFFECTIVE DATE.—Notwithstanding section 402, the United States Sentencing Commission shall promulgate guidelines under this section not later than the later of—

(A) 本法の発効日から90日以内
(B) 委員会の過半数の委員が任命され就任した日から90日以内
(A) 90 days after the effective date of this Act; or
(B) 90 days after the date on which at least a majority of the members of the Commission are appointed and holding office.

(2) ガイドライン制定の緊急権限—委員会は、1987年刑罰改革法21(a)条に定める手続きに従い、本条に基づくガイドラインを制定するものとし、当該法に基づく権限が失効していないものとみなす。
(2) EMERGENCY AUTHORITY TO PROMULGATE GUIDELINES.—
The Commission shall promulgate guidelines under this section in accordance with the procedures set forth in section 21(a) of the Sentencing Reform Act of 1987, as though the authority under such Act has not expired.

第315条 通路寄付禁止違反に対する罰則の引き上げ

SEC. 315. INCREASE IN PENALTIES IMPOSED FOR VIOLATIONS OF CONDUIT
CONTRIBUTION BAN.

(a) 故意かつ意図的な違反に対する民事金銭罰の引き上げ—1971年連邦選挙運動法309条(a)(2 U.S.C. 437g(a))は以下の通り改正される。
(a) INCREASE IN CIVIL MONEY PENALTY FOR KNOWING AND
WILLFUL VIOLATIONS.—Section 309(a) of the Federal Election Campaign Act of 1971 (2 U.S.C. 437g(a)) is amended—

(1) 第5項(B)では、文末の句点の前に次を挿入する。「(または、第320条違反の場合は、違反額の300パーセント以上かつ違反額の1,000パーセントまたは50,000ドルのいずれか大きい方以下)」
(1) in paragraph (5)(B), by inserting before the period at the end the following: "(or, in the case of a violation of section 320, which is not less than 300 percent of the amount involved
in the violation and is not more than the greater of $50,000 or 1,000 percent of the amount involved in the violation)"; and

(2) 第6項(C)では、文末の句点の前に次を挿入する。「(または、第320条違反の場合は、違反額の300パーセント以上かつ違反額の1,000パーセントまたは50,000ドルのいずれか大きい方以下)」
(2) in paragraph (6)(C), by inserting before the period at the end the following: "(or, in the case of a violation of section 320, which is not less than 300 percent of the amount involved in the violation and is not more than the greater of $50,000 or 1,000 percent of the amount involved in the violation)".

(b) 刑事罰の引き上げ—同法309条(d)(1)(2 U.S.C. 437g(d)(1))に以下の新サブパラグラフ(D)を追加する。
(b) INCREASE IN CRIMINAL PENALTY.—Section 309(d)(1) of such Act (2 U.S.C. 437g(d)(l)) is amended by adding at the end the following new subparagraph:

(D) 第320条の違反を故意かつ意図的に行い、暦年で合計10,000ドルを超える額が関与する者は、
"(D) Any person who knowingly and willfully commits a violation of section 320 involving an amount aggregating more than $10,000 during a calendar year shall be—

(i) 金額が25,000ドル未満の場合は最長2年の懲役(25,000ドル以上の場合はサブパラグラフ(A)に基づく懲役の対象となる);
(ii) 違反額の300パーセント以上かつ以下のいずれか大きい方までの罰金
 (I) 50,000ドル、または
 (II) 違反額の1,000パーセント;
(iii) (i)の懲役および(ii)の罰金の両方に処される。
"(i) imprisoned for not more than 2 years if the amount is less than $25,000 (and subject to imprisonment under subparagraph (A) if the amount is $25,000 or more);
"(ii) fined not less than 300 percent of the amount involved in the violation and not more than the greater of—
"(I) $50,000; or
"(II) 1,000 percent of the amount involved in the violation; or
"(iii) both imprisoned under clause (i) and fined under clause (ii).".

(c) 発効日—本条による改正は、本法の発効日以降に発生する違反に適用される。
(c) EFFECTIVE DATE.—The amendments made by this section shall apply with respect to violations occurring on or after the effective date of this Act.

第316条 候補者の利用可能資金を考慮した寄付上限引き上げの制限

SEC. 316. RESTRICTION ON INCREASED CONTRIBUTION LIMITS BY TAKING INTO ACCOUNT CANDIDATE'S AVAILABLE FUNDS.

1971年連邦選挙運動法315条(i)(1)(2 U.S.C. 441a(i)(1))は、本法により追加された後、文末に以下を加える。
Section 315(i)(l) of the Federal Election Campaign Act of 1971 (2 U.S.C. 441a(i)(l)), as added by this Act, is amended by adding at the end the following:

(E) 候補者の選挙資金に関する特則
"(E) SPECIAL RULE FOR CANDIDATE'S CAMPAIGN FUNDS.—

(i) 一般規定—サブパラグラフ(D)(ii)に基づき個人資金からの総支出額を算定する場合、当該額には候補者の認可委員会の総収入上の優位分を含むものとする。
"(i) IN GENERAL.—^For purposes of determining the aggregate amount of expenditures from personal funds under subparagraph (D)(ii), such amount shall include the gross receipts advantage of the candidate's authorized committee.

(ii) 総収入上の優位分—前項の目的のために、「総収入上の優位分」とは、次のうち、もしあれば、超過額をいう。
"(ii) GROSS RECEIPTS ADVANTAGE.—For purposes of clause (i), the term 'gross receipts advantage' means the excess, if any, of—

(I) ある選挙周期における候補者の認可委員会の総収入の50%の合計額(候補者の個人資金からの寄付は含まない)、当該選挙に関連して支出可能な額で、一般選挙が行われる前年の6月30日および12月31日時点で算定されるもの。
"(I) the aggregate amount of 50 percent of gross receipts of a candidate's authorized committee during any election cycle (not including contributions from personal funds of the candidate) that may be expended in connection with the election, as determined on June 30 and December 31 of t h e year preceding the year in which a general election is held, over

(II) ある選挙周期における対立候補の認可委員会の総収入の50%の合計額(候補者の個人資金からの寄付は含まない)、当該選挙に関連して支出可能な額で、一般選挙が行われる前年の6月30日および12月31日時点で算定されるもの。
"(II) the aggregate amount of 50 percent of gross receipts of t h e opposing candidate's authorized committee during any election cycle (not including contributions from personal funds of t he candidate) that may be expended in connection with the election, as determined on J u n e 30 and December 31 of the year preceding the year in which a general election is held.".

第317条 アメリカ合衆国国民による政治献金権の明確化

SEC. 317. CLARIFICATION OF RIGHT OF NATIONALS OF THE UNITED STATES TO MAKE POLITICAL CONTRIBUTIONS.

1971年連邦選挙運動法319条(b)(2)(2 U.S.C. 441e(b)(2))は、「United States」の後に次を挿入して改正される。「またはアメリカ合衆国の国民(移民国籍法101条(a)(22)で定義されるもの)」
Section 319(b)(2) of t h e Federal Election Campaign Act of 1971 (2 U.S.C. 441e(b)(2)) is amended by inserting after "United States" the following: "or a national of the United States (as defined in section 101(a)(22) of t h e Immigration and Nationality Act)".

第318条 未成年者による献金の禁止

SEC. 318. PROHIBITION OF CONTRIBUTIONS BY MINORS.

1971年連邦選挙運動法第III編(2 U.S.C. 431以下)は、101条により改正された後、文末に次の新条を追加する。
未成年者による献金の禁止
Title III of the Federal Election Campaign Act of 1971 (2 U.S.C. 431 et seq.), as amended by section 101, is further amended by adding at t h e end t h e following new section:
"PROHIBITION OF CONTRIBUTIONS BY MINORS

第324条 17歳以下の個人は、候補者への献金、または政党の委員会への献金もしくは寄付を行ってはならない。
"SEC. 324. An individual who is 17 years old or younger shall not make a contribution to a candidate or a contribution or donation to a committee of a political party.".

第319条 個人資金支出に応じた下院候補者の個人献金限度額の変更

SEC. 319. MODIFICATION OF INDIVIDUAL CONTRIBUTION LIMITS FOR HOUSE CANDIDATES IN RESPONSE TO EXPENDITURES FROM PERSONAL FUNDS.

(a) 増額された限度額—1971年連邦選挙運動法第III編(2 U.S.C. 431以下)は、315条の後に次の新条を追加する。
(a) INCREASED LIMITS.—Title III of the Federal Election Campaign Act of 1971 (2 U.S.C. 431 et seq.) is amended by inserting after section 315 t h e following new section:

下院候補者の個人資金支出に応じた特定限度額の変更
"MODIFICATION OF CERTAIN LIMITS FOR HOUSE CANDIDATES IN RESPONSE TO PERSONAL FUND EXPENDITURES OF OPPONENTS

第315条A. (a) 増額限度の適用—
"SEC 315A. (a) AVAILABILITY OF INCREASED LIMIT.—

(1) 一般—第3項の規定に従い、下院議員、代表、または居住委員の選挙に立候補する候補者について、対立候補の個人資金額が35万ドルを超える場合—
"(1) IN GENERAL.—Subject to paragraph (3), if t h e opposition personal funds amount with respect to a candidate for election to t h e office of Representative in, or Delegate or Resident Commissioner to, t h e Congress exceeds $350,000—

(A) 当該候補者に関する(a)(1)(A)項の上限は3倍となる。
(B) (a)(3)項の上限は、当該候補者に関する寄付が(A)項で認められた上限の下で行われ、かつ当該候補者が寄付を受け入れることができる期間中に行われた場合には適用されない。
(C) 当該候補者のために州または全国の政党委員会が行う支出に関する(d)項の上限は適用されない。
"(A) the limit under subsection (a)(1)(A) with respect to t h e candidate shall be tripled;
"(B) the limit under subsection (a)(3) shall not apply with respect to any contribution made with respect to t he candidate if t h e contribution is made under the increased limit allowed under subparagraph (A) during a period in which the candidate may accept such a contribution; and
"(C) the limits under subsection (d) with respect to any expenditure by a State or national committee of a political party on behalf of the candidate shall not apply.

(2) 対立候補の個人資金額の算定—
"(2) DETERMINATION OF OPPOSITION PERSONAL FUNDS AMOUNT.—

(A) 一般—対立候補の個人資金額とは、同一選挙において対立候補が行った個人資金支出(b)(1)項で定義される)の最大総額から、当該候補者が当該選挙に関して行った個人資金支出の総額を差し引いた超過額(ある場合)とする。
"(A) IN GENERAL.—The opposition personal funds amount is an amount equal to the excess (if any) of—
"(i) the greatest aggregate amount of expenditures from personal funds (as defined in subsection (b)(1)) that an opposing candidate in the same election makes; over
"(ii) the aggregate amount of expenditures from personal funds made by the candidate with respect to the election.

(B) 候補者のキャンペーン資金に関する特別規則—
"(B) SPECIAL RULE FOR CANDIDATE'S CAMPAIGN FUNDS.—

(i) 一般—(A)項における個人資金総額を算定する際には、候補者の承認委員会の総収入優位分を含める。
"(i) IN GENERAL.—^For purposes of determining the aggregate amount of expenditures from personal funds under subparagraph (A), such amount shall include the gross receipts advantage of the candidate's authorized committee.

(ii) 総収入優位分—総収入優位分とは、次の差額(ある場合)をいう。
"(ii) GROSS RECEIPTS ADVANTAGE.—For purposes of clause (i), the term 'gross receipts advantage' means the excess, if any, of—

(I) 任意の選挙周期において、候補者の承認委員会の総収入の50%の総額(候補者の個人資金による寄付は含まない)で選挙に支出可能とされる額を、前回総選挙年の前年6月30日および12月31日時点で算定したもの。
"(I) the aggregate amount of 50 percent of gross receipts of a candidate's authorized committee during any election cycle (not including contributions from personal funds of the candidate) that may be expended in connection with the election, as determined on June 30 and December 31 of the year preceding the year in which a general election is held, over

(II) 任意の選挙周期において、対立候補の承認委員会の総収入の50%の総額(候補者の個人資金による寄付は含まない)で選挙に支出可能とされる額を、前回総選挙年の前年6月30日および12月31日時点で算定したもの。
"(II) the aggregate amount of 50 percent of gross receipts of the opposing candidate's authorized committee during any election cycle (not including contributions from personal funds of the candidate) that may be expended in connection with the election, as determined on June 30 and December 31 of the year preceding the year in which a general election is held.

(3) 増額限度に基づく献金の受領時期—
"(3) TIME TO ACCEPT CONTRIBUTIONS UNDER INCREASED LIMIT.—

(A) 一般—下記(B)に従い、候補者およびその承認委員会は、増額限度に基づく献金を受領せず、政党委員会は支出を行わない。
"(A) IN GENERAL.—Subject to subparagraph (B), a candidate and the candidate's authorized committee shall not accept any contribution, and a party committee shall not make any expenditure, under the increased limit under paragraph (1>—

(i) 当該候補者が対立候補の個人資金総額についての通知を受けるまで
"(i) until the candidate has received notification of the opposition personal funds amount under subsection (b)(1); and

(ii) 当該献金が、これまでの献金総額および政党支出総額に加算され、対立候補の個人資金総額の100%を超える場合
"(ii) to the extent that such contribution, when added to the aggregate amount of contributions previously accepted and party expenditures previously made under the increased limits under this subsection for the election cycle, exceeds 100 percent of the opposition personal funds amount.

(B) 対立候補の撤退の影響—候補者および承認委員会は、対立候補が候補者でなくなった日以降、その対立候補に起因する増額限度分に基づく献金を受領せず、政党は支出を行わない。
"(B) EFFECT OF WITHDRAWAL OF AN OPPOSING CANDIDATE.—
Av candidate and a candidate's authorized committee shall not accept any contribution and a party shall not make any expenditure under the increased limit after the date on which an opposing candidate ceases to be a candidate to the extent that the amount of such increased Hmit is attributable to such an opposing candidate.

(4) 超過寄付の処理—
"(4) DISPOSAL OF EXCESS CONTRIBUTIONS.—

(A) 一般—候補者または候補者の承認委員会が、(1)項の引き上げ上限下で受け入れ、かつ選挙に関連して使用されなかった寄付の総額は、当該選挙日から50日以内に(B)項に記載の方法で使用する。
"(A) IN GENERAL.—The aggregate amount of contributions accepted by a candidate or a candidate's authorized committee under the increased Hmit under paragraph (1) and not otherwise expended in connection with the election with respect to which such contributions relate shall, not later than 50 days after the date of such election, be used in the manner described in subparagraph (B).

(B) 寄付者への返還—候補者または候補者の承認委員会は、超過寄付を寄付者に返還する。
"(B) RETURN TO CONTRIBUTORS.—A candidate or a candidate's authorized committee shall return the excess contribution to the person who made the contribution.

(b) 個人資金支出の通知—
"(b) NOTIFICATION OF EXPENDITURES FROM PERSONAL FUNDS.—

(1) 一般—
"(1) IN GENERAL.—

(A) 個人資金支出の定義—この項において「個人資金支出」とは、次のいずれかを意味する。
"(A) DEFINITION OF EXPENDITURE FROM PERSONAL FUNDS.—In this paragraph, the term 'expenditure from personal funds' means—

(i) 候補者が個人資金を用いて行う支出。
(ii) 候補者が個人資金を用いて行う寄付または貸付、または当該資金を担保に行う貸付を候補者の承認委員会に行うこと。
"(i) an expenditure made by a candidate using personal funds; and
"(ii) a contribution or loan made by a candidate using personal funds or a loan secured using such funds to the candidate's authorized committee.

(B) 意向の宣言—下院議員、代表、または居住委員の候補者となる個人は、候補者となった日から15日以内に、35万ドルを超える個人資金支出の総額を選挙に関して行う、または行う義務を負う意向を宣言する書類を提出する。
"(B) DECLARATION OF INTENT.—Not later than the date that is 15 days after the date on which an individual becomes a candidate for the office of Representative in, or Delegate or Resident Commissioner to, the Congress, the candidate shall file a declaration stating the total amount of expenditures from personal funds that the candidate intends to make, or to obligate to make, with respect to the election that will exceed $350,000.

(C) 初回通知—(B)項の候補者が、選挙に関連して35万ドルを超える個人資金支出を行った、または行う義務を負った場合、24時間以内に通知を提出する。
"(C) INITL^L NOTIFICATION.—Not later than 24 hours after a candidate described in subparagraph (B) makes or obligates to make an aggregate amount of expenditures from personal funds in excess of $350,000 in connection with any election, the candidate shall file a notification.

(D) 追加通知—候補者は初回通知後、個人資金支出の総額が1万ドルを超えるたびに追加通知を提出し、支出後24時間以内に行う。
"(D) ADDITIONAL NOTIFICATION.—After a candidate files an initial notification under subparagraph (C), the candidate shall file an additional notification each time expenditures from personal funds are made or obligated to be made in an aggregate amount that exceeds $10,000. Such notification shall be filed not later than 24 hours after the expenditure is made.

(E) 内容—(C)または(D)項の通知には、次を含める。
"(E) CONTENTS.—A notification under subparagraph (C) or (D) shall include—

(i) 候補者名および立候補する公職。
(ii) 各支出の日時および金額。
(iii) 当該通知対象の支出日時点における、当該選挙に関して候補者が行った、または行う義務のある個人資金支出の総額。
"(i) the name of the candidate and the office sought by the candidate;
"(ii) the date and amount of each expenditure; £ind
"(iii) the total amount of expenditures from personal funds that the candidate has made, or obligated to make, with respect to an election as of the date of the expenditure that is the subject of the notification.

(F) 提出場所—(C)、(D)、または(E)項に基づき候補者が提出する宣言または通知は、次に提出する。
"(F) PLACE OF FILING.—Each declaration or notification required to be filed by a candidate under subparagraph (C), (D), or (E) shall be filed with—

(i) 連邦選挙委員会。
(ii) 同一選挙の他の候補者および各候補者の全国政党。
"(i) the Commission; and
"(ii) each candidate in the same election and the national party of each such candidate.

(2) 超過寄付の処理に関する通知—候補者または候補者の承認委員会は、当該選挙の次の定期報告で、超過寄付の出所および金額、ならびに使用方法を委員会に報告する。
"(2) NOTIFICATION OF DISPOSAL OF EXCESS CONTRIBU TIONS.—In the next regularly scheduled report after the date of the election for which a candidate seeks nomination for election to, or election to, Federal office, the candidate or the CEindidate's authorized committee shall submit to the Commission a report indicating the source and amount of any excess contributions (as determined under subsection (a)) and the manner in which the candidate or the candidate's authorized committee used such funds.

(3) 執行—本項の報告要件の執行規定については309条を参照。」
"(3) ENFORCEMENT.—^For provisions providing for the enforcement of the reporting requirements under this subsection, see section 309.".

(b) 整合性修正—1971年連邦選挙運動法315(a)(1)条は、304(a)条による改正後、「subsection (i),」を「subsection (i) and section 315A,」に置き換える。
(b) CONFORMING AMENDMENT.—Section 315(a)(1) of the Federal Election Campaign Act of 1971 (2 U.S.C. 441a), as amended by section 304(a), is amended by striking "subsection (i)," and inserting "subsection (i) and section 315A,".